雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. a civil action; common pleas

    Powered by Dr.eye

  2. 2017年5月25日 · 116,970. 6 个回答. 默认排序. 王瑞恩. 2016 年度新知答主. 编辑推荐. 等 2 项收录. 673 人赞同了该回答. 举例讲讲美国几种“律师”的名词如何使用: Counsel/Counsellor: 诉讼实践中,这个词可以看作对于诉讼代理人/ 公诉人 的第二人称称呼。 打个比方,“老师”和“教师”都可以用于形容教育工作者,但在课堂上,学生如果想发言的话,开口会称呼一声“老师”而不是“教师”。 同样地,在法庭上,法官如果想向诉讼双方发文的话,往往会先说一声“Counsel”来开头。 说实话,我刚开始出庭的时候最怕听到这个词,特别是害怕法官笑眯眯饶有兴趣地歪着脑袋喊一声“ counsel ”。 随之而来的往往是一个不太好接的问题。

  3. solicitor 是 事务律师 ,主要负责起草文件、合同等等,(香港翻译为“ 沙律师 ”)。 现在,barrister 也会负责起草一些文件, solicitor 也能在一些低等法庭上 出庭辩论 。 在苏格兰,barrister 叫做 advocate. 除此之外,还有大量可以进一步细分的 律师叫法. 发布于 2015-02-11 20:26. 知乎用户. 93 人赞同了该回答. 以下整理自 《 元照英美法词典 》 ,详细的解释了各个词汇的历史渊源,夹杂大量干货,务必慎入! barrister 〈英〉出庭律师.

  4. 10年法律英语翻译研究成果百元出售,欢迎购买。入门基础版2017年打包价300元。英文合同解读翻译详解篇正在整理中,整理完售价大概会在几千元。整理完会发目录。近百本法律英语法律翻译书籍词典原版教材出售,欢迎购买。手慢无。微信:hunlianpeixun

  5. 1. 被浏览. 9,311. 1 个回答. 默认排序. 北京著文翻译公司. 根据《民事诉讼法》规定:“人民法院审理涉外民事案件,应当使用中华人民共和国通用的语言、文字。 而《最高法院关于适用<中华人民共和国民事诉讼法>的解释》中进一步规定,当事人的外文书面材料须同中文翻译件一起递交。 当事人为诉讼目的而提供的所有外文资料,均需要附中文译本。 对于当事人未附中文译本的外文资料,人民法院可以不作为证据使用。 根据上述相关规定,可以看出我国法院审理案件时坚持使用中文,而涉外案件中的证据往往由外文书写,这时就需要寻求专业法律诉讼文书翻译的帮助,因为近年来各地法院纷纷出台相关规定,要求诉讼文书的翻译主体必须是经过认证且具备资质的翻译机构,如果自行翻译或委托译员个人翻译,则可能面临证据无效的风险。

  6. 中国法律. 请问哪里可以查到中国法律的英文版? 关注者. 12. 被浏览. 62,881. 2 个回答. 默认排序. 拉菲鸭鸭. 个人介绍. 39 人赞同了该回答. 全国人大的法律法规数据库英文版. 北大法宝的英文版法律数据库少部分是免费的大部分是收费的而且很贵. 编辑于 2020-04-30 16:38. 生蚝味芝麻酱. 有一个伟大的发明,叫:不争论. 9 人赞同了该回答. 推荐一波 中南财经政法大学 中意学院中外法律汇编站,涵盖宪民刑诉讼商经等主要法律,都是参照最新修订版本翻译的,而且全部免费. 中外法律汇编链接站. 编辑于 2022-03-07 19:59.

  7. westlaw. lexisnexis. heinonline. 美国联邦最高法院. findlaw判例网. uscourts. lawsource. 美国司法部. 编辑于 2022-04-03 12:13. 冰玉. 中国人民大学 法学理论博士. 34 人赞同了该回答. 要做科研的话,一定要学会使用专业数据库,最著名的外文 法律数据库 有westlaw, lexisnexis, heinonline. 其中不但可以查到各种各样的判决案例,还有外国的法律法规和学术著作,内容十分丰富。 如果你所在的单位买了这些 数据库 ,就可以很方便的免费使用,如果没有,个人需要支付一定费用。

  8. 2015年4月14日 · 如法律文件中大量像 therein (在其中)、thereinafter(在下文中)、 thereof (其)、thereto(附随)、herewith(与此一道)等词汇中,其实都是由here/there/where等表示方位的 副词 与in/after/in/of/with等介词连在一起构成的古旧英语。. 按照in there, after there, with here ...