雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 香港. 方言. 粤语. 地名. 翻译. 爲什麽香港的馬路名字要翻譯的那麽奇特? 感覺香港很多路名都翻譯的很奇葩 比如 Cleverly Street 翻譯成 急庇利街 Tonnochy Road 翻譯成 杜老志道 Pottinge… 显示全部 . 关注者. 495. 被浏览. 161,079. 30 个回答. 默认排序. 匿名用户. 称其不雅有点过了,应该说多用生僻字而已。 这是个历史遗留问题。 在香港,翻译的话,专名为音译,通名为意译。 如: henessy - 轩尼诗. 如: queen's - 皇后. PS:这个皇后翻译其实也是后来备受诟病的,因为这个queen指的是英国的维多利亚女王,翻译成皇后确实不太对。

  2. A sonic boom is the sound associated with the shock waves created by an object traveling through the air faster than the speed of sound. 当物体运动快于介质中的声速的时候,将会产生激波(Shock Waves),而这个激波被人听到的时候类似爆炸声,被称为音爆。 wiki 上有一张 gif 动态图,很清楚地显示了这一点。 音( Sound barrier. )

  3. 2020年2月19日 · 潜水反射的表现. 潜水反射的基本目的是降低内在的氧气消耗,所有的哺乳动物都具备这些特性,人类通过研究大鼠和海豹,获得了相关的证据。. 潜水中的大鼠心跳和血压变化. 当一只实验鼠自主跳入中潜水时(下降箭头),心跳下降了约80%,这种情况一直 ...

  4. 2013年2月14日 · 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  5. 2019年7月12日 · 59. 被浏览. 97,900. 26 个回答. 默认排序. 胡编. 呆毛大队get,下一个目标是5宝120棉被. 没有水障,但是有波。 搬运一篇科普文章吧,原文作者. @ 剪鹱. ,发在网易博客上,不过网易博客现在已经挂了,以前自己存了一份。 正如民航飞机的最大飞行速度受到音的限制一样,常规排水型船舶的最大航速受到行波消散速度的制约,也存在一个理论极限,可类比音,称为 “波”。 船舶在中运动时产生的行波波长与船只水线长度相当,传播速度则与波长的 1/2 次方成正比,为. 即速度 (米/秒) = [ (水线长 x 重力加速度) / (2 x 圆周率)] 的 1/2 次方,将速度单位转换为节后,可得出以下近似结论. 行波传播速度 = 2.43 x 水线长的 1/2 次方.

  6. 2016年10月20日 · 比如大陆和台湾,文化是完全不一样的,交流还是有障碍。. 但是因为说着同样的语言,其实学习起来是很快的,达到无障碍交流很容易的。. 如果你的英语能达到这个水平,才能实现无障碍交流。. 我觉得很多印度朋友就能达到无障碍和英美人交流,因为他们 ...

  7. 2013年2月3日 · 鉴于翻译至少是涉及双语的问题,所以展开以下讨论: 1、关于“江”与“河”: 关于“江”与“河”的讨论,似乎没有严格分类的命名系统,同一条流经不同地域的河流会有完全不同的称呼。在古代,河特指黄河,江特指长江;“中国古代四大河流:江河淮汉”(出自《经注》);后来的河流 ...