雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2017年3月17日 · 10個常見的英文俚語. 商業. 發布時間: 2017/03/17 12:15. 最後更新: 2017/03/17 12:18. 分享: 看到俚語總是一頭霧水嗎? 明明單字都是幼稚園等級的,但直翻的意思往往不合邏輯,讓人好氣又好笑,精選 10 個含有名字的慣用語,讓你以後聽到這些說法,不再東猜西猜、滿頭問號! (在仔細地看解釋前,不妨先大膽猜猜看它們的意思哦! 1. Murphy’s Law. 覺得這說法相當熟悉嗎? 沒錯,之前很夯的電影《星際效應》(編按:港譯《星際啟示錄》)就有提到莫非定律這個概念,它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),覺得很繞口、很難懂嗎? 我們的日常生活可是充斥著莫非定律哦!

  2. 2019年2月13日 · 香港是一個國際大都會所以香港人會養成中英夾雜的習慣亦無可厚非我自己覺得講嘢一句中一句英其實並無不可但就實在無法忍受別人又要扮有型用英文講嘢但又要講到錯晒根據非正式統計以下三個英文字香港

    • come down on sb.like a ton of bricks。come down有下降、降落的意思,a ton of 則是指大量的、許許多多的,如果硬是直接翻譯就會變成「像一堆磚塊降在某人身上」,是不是超級奇怪?
    • eat someone alive。相比其他俚語,這句話從字面上就十分容易懂:「把某人活生生地吃掉」,也就是你生氣到想把某個人生吞活剝一樣!因為這句話短,使得說起來鏗鏘有力、表達情緒的張力一流,超級常被使用,暴怒時講出來,別人可是會被嚇到心驚驚!
    • like a bear with a sore head。像一隻很頭痛的熊?不不不!like a bear with a sore head 常拿來指別人因為心情差而如頭痛的瘋熊一般向別人亂發脾氣,也就是我們常掛在嘴邊的「遷怒」啦!
    • have a bone to pick with someone。典型想破頭也無法從字面上明白的超常用俚語!常用在當你對某人很生氣,又恨不得立刻找他面對面說清楚時!
  3. 2016年4月5日 · 小時候從來沒有慶祝過兒童節(Children's Day),現在兒童節是一件大事(a big thing),禮物、大餐、遊玩,小朋友和爸爸媽媽一起共度愉快的一天。 簡單的英文生字最為好用!形容詞big解「大的」,It's a big thing.可以指「這是一件大事」,又可以指「大受歡迎」。

  4. 2016年10月17日 · 這種學英文方法被稱為白鴿英文 (Pigeon English),據說在約二百年前當華人剛開始跟洋人通商時華人為了速學英文而用中文讀英文而來。 而白鴿英文的名字相傳是由Business 讀錯成Pigeon 而來。 TOPick綜合了香港人所創的「白鴿英文」,自問英文不錯,就即刻來挑戰一下自己: . 1. 常見英文. Brother 並非稱作「巴打」,而是「步拉打」、還有「孖打」 (Mother)、「花打」 (Father)及「新」 (Son)。 另外,「白那那」 (Banana)、「好士」 (Host)、「耶路」 (Yellow)及「好爹」 (Hotel) 等亦十分逗趣。 而有些譯名跟現今譯名十分接近,如「加頓」 (Garden)、「爸」 (Bar)及「卡飛」 (Cafe)等。

  5. 2021年8月17日 · 因此,今日想同大家分享10個dse英文必學詞彙,希望可以幫助準備考dse的同學,奪得理想的分數。. Appropriate (適當) 這個字經常在文章中出現,解作適當,是一個形容詞。. 另外,同學也可在 paper 2 使用。. Beneficiary (受益人) 好多同學認識 Beneficial (有益的),但是 ...

  6. 2016年10月4日 · 有英語學院委託港大訪問500名市民探討港人英語水平發現只有不到一半人士可正確串出名詞advice」,甚至有人把吹水繙譯為blow water」、「笑死我繙譯為laugh die me」。 另外僅有約一成人答對請參考附件的英文為Attached is the document」。 更多職場英語資訊【 請按此 】 到底港式英語如blow water」及「Laugh die me」的正確繙譯應該如何? TOPick綜合以下常犯錯誤: 1. 笑死我 ≠ laugh die me. 笑死我「Laugh die me」完全發揮了港式英語的神髓,香港人一聽就明,但若想以正式英文表達笑死的意思,可參考以下說法: 「I nearly died laughing」(我差點笑死了)