雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 其他人也問了

  2. 2022年2月1日 · 派利是 - Give out red packets 收利是 - receive red packets 壓歲錢 壓歲錢 可以用 lucky money 代表。打麻將 很多家庭也喜歡過農曆年打麻雀,又叫打麻將。麻將是中國獨有玩意,所以英文就直接唸做 mahjong。打麻將,留意不是 hit mahjong!

  3. 2024年1月9日 · 利是英文其實是Red Packets長年以來香港人習慣將利是英文叫作Red Pocket Money」,也有按音譯叫「Lai See」。 不過有英語老師指出,利是英文應為 Red Packets,因為 pocket 解作口袋,如衫袋、褲袋,而 packet 才是小袋、小包意思。 另外,利是也可按「紅封包」字面譯為 Red Envelope。 封利是應入幾錢? 新婚夫婦最關心的,可能是利是金額應封幾多。 畢竟要派的人很多,不能個個金額都一樣。 其實利是封幾錢是很隨心的,主要是意頭,只有一大禁忌是別封單數 (白事才用單數),還有就是不同金額記得用不同利是封,以免不小心派錯。 下表是派利是的銀碼參考: 派利是注意事項. 傳統習俗多數也有禁忌,派利是也不例外。

  4. 2018年2月19日 · 是的「逗」,指我們向長輩説説恭賀說話從而收到利是,所以我們可以用動詞 receive,即接收、接受來表達「逗利是」。 例如: We receive a lot of red packets because we visit many relatives in the Lunar New Year. (這個新年我們四出拜訪親戚,逗了很多利。 2. to be given red packets (v. phrase) 逗利是也就是收利是,長輩給我們利是,可以用動詞 give,解作「給予」。 我們接受長輩的利是,就可以用被動説法 be given,即「被給予」。

  5. 紅包 ,也叫 红封包 , 粤语 称为 利是由 紅色 封套製成的一種小型 禮品 ,常見於 中國 傳統 習俗 與 漢字文化圈 背景下的各種慶祝活動,包括 新春 ( 拜年 )、 婚禮 ( 婚宴 )、 生辰 (賀壽)等場合,其顏色在 中華文化 裡常常代表「喜慶」之意。 早期的紅包多為以 毛筆 書寫、帶有吉祥字句的一張紅紙折疊而成,直至 明 清 時期出現包裹 銅板 的作法(為 壓歲錢 ),並逐漸演變成將 金錢 [a] 放置於 紅包袋 內的一種現代 禮金 形式。 新年利是. 每年 農曆新年 期間有包紅包的習俗,紅包內所放 金錢 的多少經常與雙方交情成比例,禮儀上不能隨便當著送禮者的面,將裏面的錢拿出。

    • 红包
    • 紅包
    • 利是/利事/利市
  6. 每年農曆新年期間都有派利是嘅習俗有啲地區例如廣東香港同澳門),已婚人士會派利是畀未 結婚 嘅親友逗利是」,不過而家喺 香港 同 澳門 有啲 同居 幾年嘅 情侶 、未婚媽媽或者爸爸同埋一啲未婚嘅中老年人都會派利是。 喺 中國大陸 ,派利是嘅習慣通常淨係會派畀比較親近嘅親戚朋友之間。 台灣 就係由已經出社會嘅人派畀未出社會嘅後輩。 喺部分地區,新年派利是嘅範圍比較廣泛,例如 鄰居 屋企嘅 細路 、普通交情嘅 同事 之間都有可能派利是,但呢種利是入面嘅金額往往比較細,有啲人甚至會喺利是入啲5蚊銀或者10蚊紙。 另外,重有啲人會派利是畀大廈 保安員 、助手,或者 酒樓 侍應 等。 喺部分地區,農曆新年時各機構通常都會向所有員工派一封「開工利是」。

  7. 利是傳統為利市利事」、「利是」、諧音勵事」(lai si),北方官話稱之為紅包,是由紅色封套製成的一種小型禮品,常見於中國傳統習俗與漢字文化圈背景下的各種慶祝活動,包括新春(拜年)、婚禮(婚宴)、生辰(賀壽)等場合,其顏色在

  8. 開工利是 ,又稱為 開工紅包 (或寫作 開工事 、 開工利市 ),流行於多個 華人 地區的傳統 春節 習俗。 在春節假期後復工的第一天,僱員可以收到僱主或所屬企業利是 ,稱為「開工利是」。 流行地區 [ 編輯] 發開工是的傳統源於東南沿海地區,並逐漸從 珠江三角洲 擴散到 長江三角洲城市群 一帶 [1] 。 這個習俗在 中國南方 較為盛行, 廣東 更有每年必定發開工是的傳統; 中國北方 則不流行此習俗,大多數企業不會向僱員發開工利是,或是只會偶然發 [1] [2] 。 香港 各行業均流行此習俗,民眾普遍期望僱主發一定金額的開工利是,否則可能引起不滿 [3] 。 開工利是也見於 台灣 ,但不所有僱主都保持這個傳統,一些僱主不會發 [4] 。