雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 本表紀錄各動畫、漫畫、遊戲、輕小說在本wiki所使用的統一譯名。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。 在本wiki上其他地方提及同一套作品,爲方便處理,亦建議依本表統一名稱。 以下列表依次以原名的阿拉伯數字、英文字母、日文假名五十音序及漢字筆 ...

  2. 中日韓系V家、U家人物,若大家都已習慣用拼音或英文式名字,去作某人物的全名或部份名字翻譯,這習慣有壓倒性優勢,則沿用。如Kaito、Meiko、Gumi、Lily、重音Teto、歌手音Piko等皆是。若全名或部份名字譯不出漢字者,也用拼音或英文式名字,如SeeU ...

  3. 簡介. 塡詞人於2008年11月17日,在 同人空港討論區 發佈這歌詞。 歌詞內容與《機動戰士高達00》動畫有關。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《Ash Like Snow》 作曲:奧田俊作 編曲:the brilliant green. (日文)詞:川瀨智子 原唱:the brilliant green. 歌詞. 雪跡 難擋赤道炎熱. 遠處帶暖的星屑 已跌進黑洞劫. 塵世幾多偉蹟 瞬間 煙. 化作了炮灰飄散像降雪. 長途跋涉 也堅決地尋覓. 童夢成訣別 時代是仇敵. 命運極轟烈. 兩手滴血 仍然共凡塵互相搜獵. 看月圓又缺 驟明乍. 無後悔的坐上 彌留在琉璃月光的白船. 永恆遍尋雪跡於歲月中盪跌. 不敢相信月圓. 雪跡 埋於破滅南極. 暗裏聽短兵相接 發放每枝毒舌.

  4. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2011年10月17日。 2012年6月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《全靈魂全心思》時,把這詞作附錄於《文學少年的憂鬱 (京橋魯拜集版)》之後。 塡詞人指,這歌詞以劉以鬯的《酒徒》爲主要元素,並摻雜了其他香港文學的碎片。

  5. 相思嘆哀哉 春秋遍厄災 追憶似苦海 何以美哉? 亂禍俗塵沒了期 將軍舞姬不怕死聚與離 始終也難避 薄命人日夕以對 亂局又襲來但求共對相伴隨 化鴛侶同逐太虛 英姿配嫣腮 眞心載鬼胎 温香惹天災 應該不應該? 願兮幻矣 春露漸漸熟了嫩芽 夢兮矣 敗瓦頹垣盡化沙 擊戈劍聲 慾者稱霸問鼎 車衝衝 ...

  6. 我要將這點點丰姿都拍進 這架拍攝. 彷彿朗日燃點優美. 縱捽倒也絕無減損 朝~氣. 我會將這精彩畫面都拍進 這架拍攝. ★但求我能 常伴隨你旁 何事情也能回味. 共同暢遊 如自由旅遊 無論何處也伴着你★. 悅樂地於風中飛舞 拍低了 (來吧 無問題). 踏着步 ...

  7. 作曲:小森田實 編曲:小森田實. (日文)詞:西直紀 原唱:Walküre. 歌詞. 墮入熱戀爲交接的眼波. 極樂夢境內可跳支探戈. 慾望在滿溢的你不要躲. 想要想要知更多. 若獨自猜度只會很痛楚 〔度讀鐸dok6〕. 日念夜想令心癢得發火. 現在就跳入坑裏的世間. 一切解答都探摸 Oo~