雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 歌詞. 沉在往昔之夜 夕陽現已斜. 仍留在深刻的美景裏嘆嗟 〔嗟讀遮〕. 零亂記憶凋謝. 仍踏向前何又想起心痛那些? 你在我心中銘刻的往昔. 困住我的淚痕愛意交織. 往日美好思緒只好壓抑. 化霧如飛絮 零亂了怎再覓. 午夜裏空獨留街中啜泣. 散落了一蕊紅跌於手心. 泛起萬里餘震在沉陷. 風雨下來獨唱這聲音. 當 甜夢終將消散. 星宿的彼端 何夕再斑斕. 請 懷內抱緊悅顏 〔悅讀月〕. 同步化做一雙遠飛鳥雁. 從靜恬中蠢動忘掉笑容. 從來未敢奢想過溫暖夢. 唯願要將激動. 傳遞到遙遠的星光斑駁晚空. 暗自濺飛的那初春雨絲 〔濺讀戰〕. 碰在我的臉龐送我出師. 眺望遠方路途多少緒思. 與淚痕依偎尋覓世間意義. 要爲你的事情一一記起. 歲月裏相伴隨越過喜悲. 或哭或笑全接受何忌.

  2. 簡介. 噹的V家歌曲詞作,完成於2013年2月18日。 塡詞人在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 創作人. 塡詞: 噹. 原曲:《サリシノハラ》 作曲:みきとP 編曲:みきとP. (日文)詞:みきとP 原唱:初音未來Append. 歌詞. 就算幾多失意也未會受挫. 你若隨行左側便安心太多. 人群掠過 列車廣播. 你獨如列星燦爛照亮銀河. 玩笑不須多理那未算犯錯. 畢竟流言紛飛僞君子太多. 如形骸共快感兌換過. 落幕殘餘童話結果有幾個. 可否告知我. 投入浪漫 未知新境界之初. 門扉之間 仍會孤身啜泣麼. 可會 嘗試捨棄自我. 尋覓理想裏天國. 仍很清楚 內心始終似當初.

  3. 歌詞. 明麗人生夢 能令人心動. 曾有幾次多苦痛. 懷着不安的心 腦海一切全是凍. 其實美麗面容 存在於心胸. 怎會迷失於雨中. 前路如若遇上百個障礙. 明日有意再作弄. 無懼怕爲未來去追夢. 如浪濤洶湧 如未能相擁? 求讓我信 能叫我放鬆. 無數寄盼我變得身~輕似風. 如熱情千種 寒冷未嘗驚恐. 看似是朦朧 心中冀待早跨過夏與. 還是會 還是會 笑聲紅日內發送. 明麗人生夢 能令人心動. 仍對一切多嚮往. 燃亮一絲燈光 最高之處尋覓看. 誰願困局獨行 何用多驚慌? 因我內心的理想. 如像乘着白鳥遠處眺望. 明日變化縱似浪. 從未怕爲自由去追趕. 情話毋需講 齊步同心闖. 仍令我信 難叫我放手. 憑我意志再次開闢~烏托邦. 如白雲飄蕩 前路能寬敞.

  4. 原曲. Paintër / halyosy feat. VOCALOIDS (Collaboration) 中文唱詠. 【鏡泠風 - 孤獨1人翻唱】Paintër【粵語同人詞】 【Café Kuma】 Paintër【6人合唱】 (Cantonese Version) 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2015年11月24日,並於2015年12月31日在 同人空港 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《Paintër》 作曲:halyosy 編曲:halyosy. (日文)詞:halyosy 原唱:初音未來、 鏡音鈴、鏡音連、巡音流歌、Kaito、Meiko. 歌詞. 初鈴: 請繪素. K: 如常用畫筆繪製美好. 巡M: 請繪素. 連: 如常令色彩擧世分佈.

  5. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2015年2月16日,並於2015年11月21日連同子瑩的錄音, 發佈「謎之暗號」歌詞版MV ,呼籲大家猜歌詞。 2016年3月26日上傳「翻譯」好的歌詞。 「謎之暗號」歌詞,乃模仿日語原版的做法。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《lllトゥルティンアンテナlll》 作曲:レタスP 編曲:ギガP. (日文)詞: × 原唱:鏡音連. 歌詞. 哎吔 喔我共d= (^o^)=b要 Σ了喇. 幾多的功課也? 怎算呀? LenLen又 可以成爲強壯 ₍₍ ᕕ (´ ω` )ᕗ⁾⁾了嘛? 不小心>→O 〼中 好痛呀. ・< CO222222222. 人從亂碎腳步\o_/三 太笨嘛? 海蔘身體┌ (。ー。)┐那♪也. 能爲我說明 河畔會有o √ ̄\o嗎?

  6. 歌詞. 女:今天之嬉戲. 合:舞歌兼切磋. 女:【心】 男:須知道惜愛亦不知意思. 小巧美花朵不只 猜心意. 女:花 必須要發動美色. 劇毒藏拙荼毒心身 惹採. 流着細語絲絲 靜悄花呼喊貌美及名字. 男:千杯裏 只需要子都走到血盤大口中. 女:眞【心】意非探可試. 男:但事情未能達意. 女:可有生趣. 男:可有生趣. 合:哪可終止. 女:情場逢髮飾絹衣 時辰爲年月飛逝. 任春花開滿百地 彤紅如華麗送遞. 沿途佈百千野花 全盤愛全部擷摘 〔擷讀竭〕. 奉上萬愛惜之【心】 歸家再細【心】嚐吧. 男:承蒙有冷風雨打 忘情時搖曳不敗. 若花開不會作假 隨年月傳遞愛話. 長年而散居我【心】 如尋常柔嫩散落. 漸化夢變空虛 水【深】似置身湖內. 女:喂. 男:可請你不要那麼的貼緊. 女:誒.

  7. 若行文時找不到已習用的香港通用譯名,要自行翻譯,我們建議大家依從以下原則:. /k-/:可對應粵音g聲母,例如譯「古」、「哥」、「歌」等字,「克」字還可接受(粵音k韻尾且送氣感較強),不譯粵音f聲母的「科」、「庫」、h聲母的「可」、零聲母的「柯 ...

  1. 其他人也搜尋了