雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 「文憑」和「學位」有什麼不同? (刊載於 2007年 1月 13日《世界日報》) 大學畢業,頒發給學生的是 degree,中文譯為「學位」,例如:學士、碩士、博士,都是「學位」。 學院畢業,依學生所讀的課程,會獲得 diploma,中文翻譯為「文憑」,又分為「職業文憑」和「學術文憑」兩種。

  2. GENERAL POWER OF ATTORNEY. 一般授權委託書. I, __ (1) __ ,of __ (2) __ ,hereby appoint __ (3) __ ,of __ (4) __ ,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect ...

  3. 多數唱片封面上所寫的Carmina Burana其實是拉丁文,翻譯成英文應該是Songs of Beuren,而Beuren(音譯布蘭)此乃古地名,發燒友如雷貫耳的「布蘭詩歌」就是由英文翻譯而得名。. 這套詩集廣泛的內容以及充滿生命力的描繪,誘發了奧夫的遐思、激起他的創作動力,他 ...

  4. 合同翻譯常用句型和詞彙. This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由雙方各持一正本。. What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未盡事宜,可由雙方增補作為合同附件。. The Contract is written in quadruplicate (two ...

  5. 詹宏志領讀間諜小說六講」:第三講/《雙面狄米崔》 【中央書局X500輯】週三讀書會全新系列 詹宏志領讀間諜小說六講」:第三講/《雙面狄米崔》 詹宏志講於2022年4月27日 撰文╱陳立儀 木文來源 https://500times.udn.com/wtimes/story/121532/6273802 ...

  6. 王佳芝的故事,正是一個平凡女子在戲劇電影的虛構世界中忘了自己,以致最終連性命都保不住的故事。 她入戲太深,虛假的跟真實的已經分不清。 如此看來,《色,戒》就是一個廿一世紀的寓言,甚至有點後現代的意味:我們的生活被媒體入侵,媒體的假象塑造了生活經驗,造成一種“涵化” (Cultivation)作用,而最後我們跟真實越來越遠,跟自我越來越遠。 王佳芝的故事,就像今天有人終日在on-line game中做生意打搶戰尋求快樂與成就,有人對net sex樂此不疲,有人在網上大發偉論但在現實中沉默無言。 媒體,入侵了生活,取代了真實。 一座雕像vs一個有血肉的人. 肉慾當然也是《色,戒》的重要部分。 談性之前,必須討論鄺裕民及易先生兩個人物的塑造。

  7. 常用財務分析公式 and 英文對照套用公式計算其實不難,真正的精隨在於如何判讀與解讀這些數字背後所呈現的意義就像解讀達文西密碼一般..待續... (1)財務結構Financial structure:負債占資產比率=負債總額/資產總額。Debt