雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2013年12月5日 · spontaneous是一個很多台灣學生無法正確使用的字這個字仿間大部分的英文字典都翻譯作自動自發的非勉強的」,因此很多學生在撰寫申請國外學校的自傳和讀書計畫時都很喜歡用這個字例句: I am a very spontaneous student。 我一直到出國後才被老外糾正,恍然大悟原來這個字不是用來形容「自動自發」! 仔細翻了翻手上的朗文當代高級辭典,赫然發現這本辭典提供的英文解釋是 "happening as a result of natural feelings or causes, without outside force or influence, or without being planned."

  2. 音譯師壇。 意譯爲敷具、鋪具、坐臥具、坐衣、襯臥衣、隨坐衣,即坐臥時敷於地上或臥具上的長方形布。 這是爲了防禦地上植物、蟲類,以保護身體及避免三衣、寢具受汙損而作,因此具有護身、護衣、護衆人床席臥具的作用。

  3. 今天忽然問我一個奇怪的問題又叫我教尼英文我可以教但 我不保證教的好因為 最近我滴英文也退步了但 謝謝看的起我叫我教尼英文 24h購物 | | PChome | 登入 2023必備!保護個資好物推薦 潘海利根狐狸淡香精 六千有找 My NiGhT sKy 童話裡那個放羊 ...

  4. 2009年6月12日 · Germain的要求下,我將英文版原文轉譯成中文,雖然無法將Adama所要傳達的能量狀態表達到完美,但希望藉由中文的傳遞可以讓更多華人朋友窺見一二 以下,截取Telos2書中一段有關Violet Flame (紫焰)的冥想文

  5. 現代詩修辭學第五講:. 關於「象徵」(Symbol). --兼論現代詩作品中的象徵表現類型. 現代詩的方法論之五. 這裡所講的「象徵」,是指象徵的本義而言,是修辭學裡廣義的象徵,不是. 在闡釋法國十九世紀末詩壇上所產生的「象徵主義」(Symbolism)或「象徵派 ...

  6. 2.請介紹作曲家的背景與威爾第的關係的結論: 朱塞佩•福圖尼諾•弗朗切斯科•威爾第、賈科莫•普契,這兩人都是義大利人,在賈科莫•普契的父親在普契5歲去世後,他就被送到叔叔福圖納托•梅吉(Fortunato Magi)來學習音樂,但福圖納托卻認為普契是個沒有修養且粗俗的學生;之後 ...

  7. 德布西從法國詩人波德萊爾(Charles-Pierre Baudelaire,1821 - 1867)約有一百五十篇的韻文詩篇中選出5首詩譜曲,這些都是評價很高的近代詩傑作。 『波德萊爾的5首詩』(5 Poémes de Charles Baudelaire) 曲集的各曲如下,括弧內的日期,是德布西手稿上記載的製作年月。