雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. translation or oral interpretation

    Powered by Dr.eye

  2. 2023年2月18日 · 是次Google Translate主要改進了5大功能,將新增33種不同國家語言,針對流動裝置加入手勢操作,擴大網頁與圖片翻譯等功能。 Google表示,Google translate新功能會在未來幾星期內推出率先支援英文法文德文日文和西班牙文。 手勢切換翻譯語言. 新版本Google translate推出後,只要壓住主畫面翻譯語言按鈕不放,就可以透過上下滑動來快速切換最近使用的語言。 提升翻譯易讀及關聯程度. 利用動態字體,能讓Google翻譯輸入過程自動顯示相關字詞及翻譯,連同翻譯結果呈現也更容易閱讀。 新增33種多國語言翻譯. 新增語言包括夏威夷文、拉丁文、印尼巽他語、盧森堡文、巴斯克語、科西嘉語、苗文、庫德語等,亦可以離線下載方式,作離線翻譯。 AI技術增強圖片翻譯功能.

  3. 2016年5月20日 · 普通話的英文是Putonghua還是Mandarin應該說這漢語方言在內地叫普通話」,英文應該繙譯它為Putonghua在台灣稱之為國語」,英文便譯作Mandarin那麼卡梅倫訪問中國後應該說learn Putonghua才算政治正確。 「普通話」這個名稱的確指「普通」。 內地在1955年後,為表示尊重少數民族語言,將「國語」改名為「普通話」,「普通」即是「普遍、共通」。 正如英式和美式英文,普通話和國語在語音和用詞上均有差別。 例如,國語沒有普通話的「輕聲」和「兒化音」,亦不會像普通話般區分「z、c、s」和「zh、ch、sh」。 普通話叫「菠蘿、家課、激光」,國語叫「鳳梨、功課、鐳射」等等。 全文刊於《 晴報 》 《晴報》 facebook.

  4. 2016年9月22日 · 行政長官梁振英連同財政司司長曾俊華昨日21日召開記者會回應橫洲發展事件當中不少中英用語引起社會熱話TOPick向立法會議員毛孟靜請教這些用語的英文譯法更多職場資訊【 請按此 】 1. 「黑面」 譯法:pull a long face /sour-faced. 「黑面」即沉着臉,神色不悅的表情,亦有人以此詞彙形容部份官員的表情。 毛孟靜指可以用「pull a long face 」或「sour-faced 」表示「黑面」。 【延伸閱讀】 拆解橫洲記者會3大疑團 究竟誰人講大話? 2. 揹鑊. 譯法:take the blame for. 下屬經常要「揹鑊」,特別是上司的「黑鑊」,而英文則可用take the blame for 來表示代替受責難。

  5. 2016年7月20日 · 1. 老屎忽. 英文譯法snobby senior. snobby 或 snobbish 是形容一些因為自己處於較高地位或階級而感到自命不凡的人士,正如「老屎忽」往往在一間公司工作很久而覺得自己的決定很正確。 2. 職場新鮮人. 英文譯法rookie/newbie. rookie 和 newbie都有「新人」的意思。 翻查字典,同樣可見「a rookie cop」可解作新警衛。 3. 宅男. 英文譯法:homebody (較為中性) / recluse (n.) / reclusive (adj.) 宅男 時常留在家上網、看電視的人,足不出戶,用 homebody 較為中性,當然 reclusive 更可以用作比喻他們像隱居一樣。 4. 偽毒. 英文譯法:pseudo-nerd.

  6. 2020年10月20日 · Facebook發表全新的人工智能AI語言模型能直接轉譯100種語言擺脫要先翻譯成英文的限制。 該AI語言模型稱為「M2M-100」,使用100種語言、共75億詞句,以及超過150億個參數進行

  7. 2022年10月20日 · 因此團隊需要找到一種中間語言來連線閩南語與英語他續指其團隊首先將英語或閩南話翻譯成中文文字然後將其翻譯成閩南話或英語再將配對的句子新增到用於訓練AI系統的資料中期間還需積極與閩南話使用者合作以確保系統的翻譯準確 ...

  8. 2017年4月26日 · 不過,內地、香港及台灣的譯法都有不同,而各行業及公司都有不同的架構職級,上述的職銜只供參考。 早前TOPick亦有介紹 辦公室必學英文縮寫 ,有了這兩個縮寫整合表,以後收發英語電郵就無難度!

  1. 其他人也搜尋了