雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 如果是邮政或者是不强制要求英语书写外国地址的,按万国邮政规定先写P.R.CHINA/CHINA选一个就行,然后全部写中文

  2. 2019年8月22日 · 樱花大战(游戏). 《樱花大战》里“帝国华击团”的“华”字,在字面上如何理解?. 指“花”?. 指“华丽”?. 指“华族”?. 抑或有其他含义?. 为什么英文版译名“Imperial Assault Force”舍弃了“华”的相关含义?. 显示全部 .

  3. 2019年8月9日 · 崩坏3(游戏). 如何看待“崩坏3”英文名为Honkai Impact 3rd而非Houkai Impact 3rd?. 在其国际版官网( Honkai Impact 3rd Official Site )中可以明确了解到“崩坏 3”的英文名为“Honkai Impact…. 显示全部 .

  4. 2017年3月22日 · 就历史而言,James Legge 翻译了大量中国古典进入英文,第一个翻译易经的人也是他,此后的人也多参考和沿用。 至于正确与否,这样讲,没有正确与错误,只有多大程度的合适。

  5. 什切青必须榜上有名,虽然它是Stettin的错误翻译。. 什切青是一座德国城市,位于德国北部沿海地区。. 把Stettin翻译成“什切青”者,肯定是深谙这座城市的人。. 什,通“十”,切,当是切割的切来使用。. 所以,什切青的每一个街区,都是按照“十”字形状 ...

  6. 他們都是防守專家,究竟他們防守有什么不同?為甚麼KG有最佳防守而华萊士和邓肯沒有?

  7. 知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。