雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 姓氏. 为什么中国的姓氏用英语表达不是纯拼音的呢?. 例如林Lam,叶Yip。. 还有其他姓的英文拼写么?. 原始问题就不修改了。. 只对原题主的问题进行一下补充。. 题主原始的问题并不严谨。. 因为汉语(广义的所有华人使用的源于中国的汉族语言例如普通话 ...

  2. 1、姓大写: LI Mingming. 2、姓在前加逗号:Li, Mingming. 编辑于 2018-02-23 00:22. 知乎用户. 35 人赞同了该回答. 谢邀。 其实 并不存在一个所谓“国际规范”,只有习惯用法。 因为世界上并没有这么一个国际机构去做过规范中国人名的英语写法这么一件事情并且把这套规范推行到所有英语国家的官方文书中。 先说名和姓的位置关系。 首先,除了我们熟知的中日韩三国人名之外,欧洲也有不少国家的习惯是姓在前,名在后的,比如捷克、 匈牙利 。 所以在一些国际性会议、运动会、学术论文等会提及多国人名的这类语境下,英文习惯使用姓氏全部字母大写的形式来避免混乱。

  3. 35. 被浏览. 514,030. 22 个回答. 默认排序. 西悉尼MTI译士. 西悉尼大学 翻译与应用语言学博士. 65 人赞同了该回答. 谢邀~ 这个问题对翻译专业的学生挺重要的,我就顺便把回答加进我的专栏吧。 翻译文件时遇到中文人名,可以按照已公布的中华人民共和国国家标准《中国人名汉语拼音字母拼写规则》翻译。 文件可以从这个网址下载: 单姓三个字的名字应该在姓和名之间空格, 而名字的两个汉字应该连写不加空格 :例如 王 羲之 应该是 Wang, Xizhi 而不是 Wang, Xi Zhi(按照西方习惯可以把姓放后面)。 如果是复姓三个字的名字,复姓应该连写不加空格:例如 令狐冲 应该是 Linghu, Chong。 我原本以为每个政府机构都会跟从这套国家标准,后来才发现其实不然..

  4. Austin(奥斯汀). Ellison(埃里森). Sherwood(舍伍德). Linton(林顿). Roland(罗兰). Durant(杜兰特). 这些姓氏真的是无敌的优雅好听就是充满了上个世纪的复古英伦风内味!. (个人第一印象: 感觉随便拿一个出来听起来就感觉像是某所充满历史底蕴的高校的 ...

  5. 1 个回答. 网上转换器倒没有,但可以安利一个权威网站给阁下参一下。. 这是香港中文大学内的「中文电算研究中心」所开发的 (网站的域名也是中文大学的官网之下) 先把阁下的名字转换成繁体字,再把它 (每次只能查一个字) 输到下图左侧的输入栏,点一下「 ...

  6. 現在的話,學制改了,中文中學跟英文中學的分改變了,現在說是不分,但整體來說就是英文成份更重了一些吧,但是英語的難度降低了。. Q:他们到底在学校有没有普通话教学?. 他们的国文课是怎么上的?. A:. 香港所有小學跟中學所有初中部的普通話科都是 ...

  7. 2017年4月13日 · 12. 被浏览. 15,068. 8 个回答. 默认排序. 鋒利. 2 人赞同了该回答. 香港推行的是 兩文三語 教育即中文英文 廣東話,英語和普通話. 幼稚園 已經分英幼和普通幼稚園. 英文幼稚園 英語教學為主. 普通幼稚園 廣東話教學為主,一般有外教,外教用英語,普通話課是講國語。 小學, 英小 英語教學為主,中文課用廣東話,普通話課才用國語。 一般小學 廣東話教學為主,英文課一般有外教,普通話課才用國語。 中學, 英中 大部分科目用英文教學,中文課和中國歷史用廣東話教學,普通話課用國語教學. 中中 大部分科目用廣東話教學. 以上,一般學校,聽不懂粵語的,還是不行。 发布于 2023-06-18 10:42. TransmitToLarry. 表示是說英文.