雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. Tung Chee-hwa (1937-), Hong Kong entrepreneur and politician, chief executive 1997-2005

    Powered by CEDict

  2. 当初明报可是白纸黑字刊登那些港人的言论,称董建华的八万五是房产泡沫的罪魁祸首,现在想想就要笑尿。. 这么作死的香港仔也是第一次见,天天抵制结果把自己抵制进去了。. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月 ...

  3. 2015年8月11日 · 在 商务英语 中,对于公司高层职务的翻译通常遵循一定的标准。. 不懂的朋友可以往下看看☟. ①董事长: 最常用的翻译是“Chairman of the Board”,有时也可以简称为 “Chairman”" 或“Chair of the Board”。. ②总经理: 可以使用“General Manager”或“President”。. 在 ...

  4. 無論是地位超然如特首董建華(上海人),還是偏草根歌手林海峰(也是出身上海),都在公眾領域或場合使用廣州話。 轉機出現在80年代末期,因為中英關於香港前途和地位的談判塵埃落定,香港教育部門在1988年開始推行普通話課程,然而最初只是每週1-2節課的類似於選修課的科目。

  5. 2019年9月26日 · 建华的“八万五计划”,并不是单纯的房屋居住政策,这个政策其中一个主要目标是“10年内全港70%的家庭可以自置居所”,应该是希望全港多数市民能够分享经济发展房价上升的成果,已经是一个社会经济层面的问题了。. “八万五计划”没有达成目标,应该 ...

  6. 董事长的英文是Chairman(准确的说是Chairman of the Board),总裁是President,首席执行官是Chief Executive Officer,这是众人皆知的。 但媒体并没有意识到这三个称谓的微妙差异,经常把President译成董事长或首席执行官,CEO有时候又被译成总裁,情况十分混乱。

  7. 翻译. 董(姓氏)的正确的、无歧义英文翻译是什么? 本人姓董,以前我的外教就曾经告诉过我我的姓氏(Dong)在英语里面有歧义,当时我也没有怎么在意。 现在与外国人打交道的时候也多了,但是这个姓氏的英文翻… 显示全部 . 关注者. 18. 被浏览. 16,430. 13 个回答. 默认排序. 狗在太阳右. 知乎迟早倒闭. 7 人赞同了该回答. 你这个外教简直是 无事生非 ,dong就是dong,根本不用避讳,一大溜姓董的留学生都没折腾这些屑问题,非港台的人用什么 tung 也是完全没必要. 发布于 2023-04-15 20:00. 知乎用户. 6 人赞同了该回答.

  8. 但是杨福家对此还是有疑惑,他觉得自己不可能扮演董建华先生的角色,于是又去请教翻译家陆谷孙教授,他很果断地说: "Chancellor只有一个译法,就是校长;不同国家的校长的作用不尽相同。

  1. 其他人也搜尋了