雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2020年8月21日 · 今年香港人最難忘的必然是戴着口罩的日子回首2003年同樣是戴着口罩過生活的日子電影《金雞2》(見圖就以2003年的香港為藍本這應該是香港人難以忘記的一年單以這樣豐富的真實事件作素材已經令影片故事情節非常豐富。 《金雞2》以喜劇去包裝着2003年的悲情,吳君如延續着《金雞》第一集中誇張的演法來處理這個角色,使影片上半部描述2003年的部分,顯得荒謬十足,包括一眾群星的演出也帶有那種荒謬的況味,當中包括憶妻成狂的鄭中基、瘋狂獸醫張衛健等都充滿喜感。 唯獨黎明飾演的口罩醫生,短短幾幕對話,簡單的喝碗暖湯叫外賣情節,已將醫護人員的無奈和孤獨呈現於觀眾眼前。 雖然對白不多,加上要全程戴着口罩、單靠眼神做戲,但黎明的演出確是入木三分,令影片上半段在荒謬嬉笑間,流露出一絲溫暖的感動。

  2. 2019年7月16日 · 譚俊彥大讚振朗正能量. 對於被封為「地獄黑仔王」,他苦笑說:「𠵱家有劇出,可以洗脫呢個名啦。 」身旁的譚俊彥就笑他:「我咁黑你仲黑過我? 」振朗說:「呢個幾得意呀張家輝在賭俠2002入面都有同一個』,佢係我偶像,(覺得自己黑唔黑仔? )已經過咗去,呢啲係咪叫置諸死地而後生。 」有傳他當日知道受心穎連累後嬲到爆粗,振朗否認有爆粗:「冇,心裡面都冇,初時知兩套劇都出唔到街係有啲唔開心,但我唔會去嬲任何人,只會諗自己今年係咪犯太歲,我生肖屬兔。 」譚俊彥就大讚振朗一向都好正能量,他只會怪自己和罵自己做得不夠好。

  3. 2017年1月18日 · 2017-01-18. 早期的電影有戲橋介紹劇情並無逐句字幕翻譯。 網上圖片. 近年電影字幕的翻譯越來越多採用廣東話尤其是香港式的用語和本地流行的術語俚語和所謂潮語等。 電影是高度的商業化活動,觀眾是消費者,本地化的字幕翻譯,自然增加觀眾對電影的投入感和享受,從而帶動票房效應,所以外國電影發行通常都有大陸、台灣和香港3個中文字幕的版本,以迎合不同的觀眾社群。 早期「戲橋」講梗概 無逐句字幕. 記得兒時看外國電影,一部片只有三數十張字幕幻燈片,並非每一句對白都有翻譯,用的是半文不白的書面語,只可以算是簡述。

  4. 2019年1月30日 · 2006年一齣美國犯罪電影The Departed》(港譯︰《無間道風雲》)原來是改編自2002年那齣港產片無間道當中有當時得令的Leonardo DiCaprio(里安 ...

  5. 2013年9月27日 · 銀幕有話兒:《千與千尋片名之謎. 宮崎駿2002年憑《千與千尋》榮獲柏林影展的金熊獎。. 資料圖片. 銀幕、電影的「話兒」,除了對白外,也可以 ...

  6. 2002年7月8日 · [2002-07-08] 張徹眾徒 泣別恩師 放大圖片 張徹遺孀與親友及眾徒送張徹最後一程。 【本報訊】(記者 李慶全)香港影壇一代大導演張徹昨日出殯 ...

  7. 2019年7月2日 · 2019-07-02. 《賓虛》競馬場上拚活,看台觀眾血沸騰。 梁振輝 香港資深出版人. 《賓虛》(Ben-Hur)是一部於1959年上映的美國電影,主角「賓虛」(Judah Ben-Hur)是耶路撒冷的一個富有猶太王子和商人。 此片於1960年榮獲11項奧斯卡金像獎,而該紀錄保持了40年才被打破。 以下一個地道香港俚語: 賓虛咁嘅場面. 就是出自這部電影,原指片中盛大非凡的「戰馬車生死大賽」,後用以比喻萬人空巷、氣勢磅礡的場面。 要拍成如斯鉅片,究竟需要投放多少資源呢? 物力不說,人力方面,該製片公司當年就僱用了超過一萬名「臨時演員」,可謂前無古人。 隨着電腦特技的引入,有需要動用「打真軍」(全部真人上陣)的製作已成絕響。