雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年1月16日 · 上海开埠后来沪外国人曾溯河往上发现可以乘船直抵苏州府城于是英文标准译名便为Soochow Creek”。1848年上海道台与英国驻沪领事签订展拓英租界条约时首度在正式文本中将吴淞江称为苏州河后来上海市区的民众也逐渐称之为苏州河

  2. 2013年2月3日 · 管中窥豹英译汉中关于"的区别也不是特别明显统一都译作了river“. 上,国外的河流翻译成汉语大多翻译成“河”,少数翻译为“江”,相对于”江“和”河“而言关于”湖“与”海“翻译的争议似乎更少一些。

  3. 2017年2月14日 · 翻译. 为什么中国河流的英文翻译都有重复? 比如长江,有一个翻译是Changjiang River, 比如漓江,被翻译为Lijiang River, 题主坐标江苏,江苏的太湖被翻译为Taihu … 显示全部 . 关注者. 3. 被浏览. 1,371. 2 个回答. 默认排序. 匿名用户. 2 人赞同了该回答. 语言就是约定俗成,没必要深究。 Tom为啥翻译成汤姆,而不是 唐木 ,按里说音译更无所谓对错,音相似就行。 "西红柿炒鸡蛋",语法上正确吗? 学语言记住四个字"约定俗成"。 发布于 2017-02-14 03:39. 穿过山峰的晨曦. 为众人拾薪者不可使其扼于风雪;喜欢用texlive编辑东西. 告诉你个事,汉江是翻译成Han river.

  4. 2023年8月16日 · 李郸. 7 人赞同了该回答. 因为“”是汉语固有词,“江”是来自南方古代民族语言的借词。 发布于 2023-08-17 05:20. 知乎用户. 4 人赞同了该回答. 密西西比可以翻譯為「大江」, 密西西比州 可以翻譯為「大江省」。 尼羅 可以翻譯為「奈江」; 亞馬遜 可以翻譯為「娘子江」;叶尼塞可翻译为「剑江」。 世界十大河流 :奈江 (尼罗河)、娘子江 (亚马逊)、长江、大江 (密西西比)、剑江 (叶尼塞)、黄河、鄂毕江 (鄂毕)、澜沧江 (澜沧江-湄公)、扎伊尔江 (刚果)、银江 ( 拉普拉塔 )。 编辑于 2023-08-17 02:24. jointer. 巴别塔之前的语言探索者.

  5. 谢邀! To translate: “逢山开路,遇水搭桥”. A. Metaphorically 比喻. The sentence could metaphorically mean “braving difficulties ”, which can then be translated as: [这句话可以比喻意味为“勇敢面对困难”, 那么可以翻译为]: “He can be counted on to step up at every crunch time to confront challenges ...

  6. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  7. 刚好我昨天也在思考这个问题有可能涉及到语言学……江和川这样特有的称谓和河一样在英语里面都用同一个单词river在翻译世界上的河流时候译名上并没有体现出来江与河的区别我倾向于规模上流量流速流域的区别这种观点地理学上虽然没有精确的数据划分但是人们却对此形成了普遍共识就从长江和黄河来说黄河在少雨季节很容易出现断流现象按照这个道理尼罗河是不是应该叫尼罗江。 然后我看了一下网页上的答案,总结的比较全面,贴一下. 江、河作为地名通名,是水体形式的一种称呼。 古代汉语中,“江”专指长江,“河”专指黄河,而一般的河流多以“水”为通名呼之。 众所周知,长江、黄河在我国境内都是大型水道,以此认为江比河大的认识是无法说通的。 所以,江、河的差别很可能是地域或部族的语言习惯使然。

  1. 其他人也搜尋了