雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2013年3月21日 · 翻译. 建筑学. Architecture、Building、Structure、Construction各自应该怎么翻译? 对一个普通人提“建筑”一词,有多少人会想到Architecture的层面呢? 关注者. 7. 被浏览. 46,412. 3 个回答. 默认排序. 问鱼. 建筑信息模型(BIM)工程师. 本人学画大学原本志愿Architecture,后出国留学。 在美国UNL修土木,主修Structure,也上过一些Architecture的课。 现研究生申请,被录取在Purdue,UMich,等校的Construction。 所以应该能回答你的问题。 Architecture 是建筑学,注重形体,空间的设计。 是一门历史悠久的交叉学科,最高奖为 普立策奖 。

  2. 55. 被浏览. 73,068. 6 个回答. 默认排序. 文生. 7 人赞同了该回答. FTOC这种提法还真是头回见,一般而言应该是 PAC-warranty period-FAC, PAC (provisional acceptance certificate)常规而言等同于TOC。 合同里都会提供对于关键词的定义建议仔细斟酌原文定义。 ----------------------------------分割线--------------------------------- 补充和修正下. @ 张晓菲. 的答案:

  3. 5134 人赞同了该回答. “催”老外干活绝对是一门学问, 在外企大家一定最烦发这种邮件。 语气严厉了,惹人反感;太温柔,又无法“立竿见影”。 今天我就拿出 压箱底的 2大原则 + 5大招式,让你分分钟学会如何 优雅地用英文催老外干活 : 首先,不管这件事有多“十万火急”, 以下两大原则要谨记于心 : Rule No. 1: Ask Nicely. 再急也不能失了风度。 职场中, “缺乏同理心” (lack of empathy) 是最不可取的。 对方可能真是不小心忘记,或是迫于内部压力而不得不暂且搁置。 这时如果你劈头盖脸就催东西,只会引起对方的反感, 反倒降低了被优先处理的几率 。 Rule No. 2: Refresh Their Memories. 一定要提供前情回顾。

  4. 半导体芯片行业工艺中的英文术语都是什么意思 各个部位工作的优劣? 厂长 --〉Integration --〉LPIE MPIE YE WAT BR Module --〉CVD PVD CMP PHOTO ETCH D… 显示全部 . 关注者. 93. 被浏览. 153,826. 5 个回答. 默认排序. 知乎用户. 109 人赞同了该回答. Arcing 电弧放电. PR burn 光阻烧焦. Peeling 掀起. Bubble 泡泡. Pits 凹洞. Broken 破片. Polymer 聚合物. Blind VIA 介层瞎窗. Poor planization 平坦化不良. Blister 发泡 ( 亮点突起 ) PR Shrink 光阻内缩.

  5. 2019年4月1日 · 46. 被浏览. 26,359. 9 个回答. 默认排序. 空中传译. 人与人,无国界. 5 人赞同了该回答. 书名: 工程技术英语翻译导论 [An Introduction To Translation Of English for Engineering] 作者: 谢龙水 著. 内容提要: 《 工程技术英语翻译导论是作者30多年来从事工程技术英语翻译工作的经验总结。 与其他同类著作不同,作者打破前人翻译理论的束缚,提出了话题翻译理论、翻译模式、翻译原理、空间分布律四项重要研究成果。 可以说,这些成果是近代翻译理论的重大创新,对指导英汉双语翻译工作具有实际意义。 另外,书中还论述了英汉语言与文化差异、翻译原则、翻译标准、翻译规范、翻译方法等问题。

  6. 162 人赞同了该回答. 补充几个. SOX = Sarbanes-Oxley Act 萨班斯法案. FD = Fixed Deposit 定期存款. DTA = Deferred Tax Asset 递延所得税 资产. DTL = Deferred Tax Liability 递延所得税负债. CAPEX = Capital Expenditure 资本性支出. CIP = Construction In Progress 在建工程. 手机打字好累,尤其是打英文 ...

  7. 21. 被浏览. 184,841. 6 个回答. 默认排序. 前端学习站. 根据 百度翻译 ,翻译过来是Front End Developer. 也还是有翻译为Web Developer、Web Software Engineer. 编辑于 2023-05-30 20:53. 龙腾道默默地. 不懂就问龙腾道. 谢邀。 我觉得翻译为browser side engineer比较合适(b/s架构)。 思路是: 国外如果有习惯用语就用现成的词; 否则,在与外国人聊天时,不能直译,因为这只个网络编程领域里的概念,直译太宽泛了(囊括了c/s架构,而传统的客户端软件并没有产生前端这样一个词)。 编辑于 2015-12-02 01:01. 匿名用户. 我以前所在的外企用的是 web developer.