雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年1月12日 · 這次晴る尾段的清唱又双叒叕再一次的震驚了我此前從沒有意識到的是suis的歌唱技巧確實要做到歌唱中對情感細節的把控本來就需要很多技巧但這個清唱讓我重新認識到並非作為ヨルシカ的suis而是suis from yorushika這位歌手的唱功有多優秀尾韻

  2. 2023年1月31日 · ヨルシカ - 春泥棒 深入解析翻譯 (來源: memopanda) - qweaoe81086的創作 - 巴哈姆特. 午安,我是tomoe. 平常我就很喜歡看一些歌曲的深入解析影片或文章. 這次趁著運氣好低空飛過N1 的勢頭. 想說來嘗試翻譯看看一些自己看到覺得還不錯的解析給一些和我有相同 ...

  3. 2024年1月4日 · 作詞:n-buna. 作曲:n-buna. 編曲:n-buna. 貴方は風のように. 目を閉じては夕暮れ. 何を思っているんだろうか. 你就像是微風般隨之消逝. 只是閉上眼黃昏隨之到來. 你的心裡到底在想什麼呢? 目蓋を開いていた. 貴方の目はビイドロ. 少しだけるの匂いがした. 當我睜開雙眼. 如玻璃般純潔地你的眼瞳. 看來稍微染上晴天的氣息. 晴れに晴れ、花よ咲け. 咲いてるのせい. 降り止めば雨でさえ. 貴方を飾るる. 空萬里、百花盛開. 盛開是因為陽光明媚. 就連停止降下的大雨. 都是為你裝點的放. 胸を打つ音よ凪げ. 僕らる風. あの雲も越えてゆけ. 遠くまだ遠くまで. 那平靜下來的心跳聲. 是吹散我們迷茫的風. 就連遠方雲朵都越過. 離彼方還更加地遙遠.

  4. 2024年3月29日 · 作詞:n-buna. 作曲:n-buna. 編曲:n-buna. 翻譯:ryo. あなた かぜ. 貴方 は風 のように. 你像風一般. め と ゆうぐ. 目を閉じては夕暮 れ. 才閉上眼黃昏就已來到. なに おも. 何 を思 っているんだろうか. 是不是在想著什麼呢. まぶた ひら. 目蓋 を開 いていた. 當你睜開眼. あなた め びいどろ. 貴方 の目はビイドロ. 看見你的雙瞳正如玻璃那樣透徹. すこ は にお. 少 しだけるの匂 いがした. 好像嗅到了一點晴天的味道了呢. は は はな さ. 晴れに晴れ、花 よ咲け. 放吧放 讓花兒盛開. さ は. 咲いてるのせい. 花若盛開是因為晴天的關係. ふ や あめ. 降り止めば雨 でさえ.

  5. 2024年1月5日 · 歌名的「る」既是「放」也是「春天」的諧音;此外,歌詞中重複出現的「晴れ」在日文也有「值得慶祝、一生一次的重要階段」的意思,例如常見的「晴れ姿」、「晴れ舞台」,我想與勇者小隊的旅程,對芙莉蓮來說也是一種「晴れ舞台」吧?

  6. 2024年1月5日 · る」(はる)一詞在文語當中有放、一掃心中陰霾的意思 本身是動詞,但在這首歌當中,有很多都是當作名詞使用 同時也與日文中的春(はる)念法相近 我想n-buna在寫這首歌的時候就有考慮到這兩個詞的意思

  7. 2024年4月2日 · 因為人剛到日本留學,所以終於能提前先在日本看這次ハイキュー的電影了,看完後真的很感動,坐在我旁邊的女生看完後也哭了,然後這次去看電影還有拿到上映第4周的特典(而且還是研磨的),真的很讚! 言歸正題,這次翻譯完歌曲後真的蠻想哭的,每一句歌詞都很扎心,一開始~第二段副歌結束是描繪了音駒(研磨)的心境,而Cメロ (Bridge)的部分則描述了SPYAIR 對於這場戰役結束後,對於歌詞主角想法的思緒表達以及鼓勵, 「 君は 君でいい 」、 「 君は進んで行けばいいんだよ」真的都很溫柔地傳達了他們的想法,然後 「 もう一回のない。 」這句歌詞雖然只有出現一次,但卻完美地配合了研磨的心境、貼合主題,也是我覺得最催淚的部分(弦樂的部分也超級加分! )。

  1. 其他人也搜尋了