雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2009年4月2日 · The War At Home. Chip Tsao. March 27th, 2009. The Russians sank a Hong Kong freighter last month, killing the seven Chinese seamen on board. We can live with that—Lenin and Stalin were once the ideological mentors of all Chinese people. The Japanese planted a flag on Diàoyú Island.

  2. 2009年,陶傑在HK Magazine發表了一篇名為《The War at Home的短篇文章文章之以"僕人國家" (the nation of servants)形容菲律賓立即惹來菲律賓人和相關團體猛然抨擊事件愈鬧愈大引發外交風波,作者陶傑本人被菲律賓入境部門列入入境的黑名單而將來他若要聘請菲傭也會受到相關機構嚴格監控事後陶傑發表聲明,並在各媒體公開道歉,並收回文章的立場。 他解釋,由始至終並無對菲律賓及其國民有不敬之意,"僕人國家"意指菲律賓奉天主教為國教,菲律賓人就是上帝的僕人,這個字詞,是在於宗教層面,而非貶低異國民族;並且說,英國也曾經被拿破崙形容為"nation of shopkeeper",他只不過抱著敬畏之心,把菲律賓當成像英國這樣的泱泱大國云云。

  3. 2010年9月11日 · [舊文重溫] The War At Home (陶傑) The War At Home Chip Tsao March 27th, 2009 The Russians sank a Hong Kong freighter last month, killing the seven Chinese s ... 香港討論區

  4. en.wikipedia.org › wiki › Chip_TsaoChip Tsao - Wikipedia

    On 27 March 2009, an article of Tsao's entitled "The War at Home" was published in the free HK Magazine. In it, he wrote that the Philippines was unworthy of claiming the Spratly Islands from China because "as a nation of servants, you don't flex your muscles

    • To Kit
  5. 2010年1月29日 · 陶傑是多產作家有媒體八爪魚之稱主要以中文寫作英文作品也見於英文刊物去年3月在菲律賓引起軒然巨波的〈The War at Home〉,就是他為英文雜誌HK Magazine寫的文章。 (圖:星洲日報) (香港)有人形容,“面對陶傑,就像在水裡捉鰻魚,滑不溜手,無所定態”,他從外表到言談舉止都是謙謙君子,但溫文笑容裡藏了一條刻薄毒舌,隨時隨地,都可以直取對手的咽喉。 在香港,陶傑是一個人物,在中文世界,陶傑也是一個人物,更準確的說法是,一個爭議式的人物。 有人稱他“才子”,有人叫他“文棍”,對於前者,他不亢不卑地笑答:“我只是把我的工作做好……或者是一般人要求低了,連我這種人也變成才子。

  6. 2009年3月27日陶傑在《 HK Magazine ( 英語 : HK Magazine ) 》雜誌撰文《The War at Home》(家中之戰) [35], 形容菲律賓是「僕人國家」,並且串連「菲律賓政府宣稱擁有南海 主權」和「菲律賓人在香港當傭工」兩件事情,指出菲律賓「作為僕人

  7. 种族主义言论與菲律賓的政治風波. 2009年3月27日陶傑在《 HK Magazine (英语:HK Magazine) 》雜誌撰文《The War at Home》(家中之戰) [35] , 形容 菲律賓 是「 僕人 國家」,並且串連「 菲律賓政府 宣稱擁有 南海 主權 」和「菲律賓人在香港當 傭工 」兩件事情 ...