雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. www.zhihu.com › topic › 19621376辜鸿铭 - 知乎

    详细内容. 简介. 辜鸿铭(Tomson),1857年7月18日出生,字汤生,号立诚,自称慵人、东西南北人,又别署为汉滨读易者、冬烘先生,祖籍福建省惠安县,生于南洋英属马来西亚槟榔屿。 学博中西,号称“清末怪杰”,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学位,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。 他翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》,创获甚巨;并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书,热衷向西方人宣传东方的文化和精神,并产生了重大的影响,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。 1928年4月30日,在北京逝世,享年72岁。 个人生平.

  2. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  3. 2012年2月26日 · 辜鸿铭的英语学习方法有效吗为什么? 辜鸿铭说:“等你背熟一本,你就要背两本,拦都拦不住。 ”他主张“中国私塾教授法,以开蒙未久,即读四书五经,尤须背诵如流水也。 ”若由字母而单词再简单拼句,… 显示全部 . 关注者. 3,067. 被浏览. 251,187. 50 个回答. 默认排序. warfalcon. 知乎十年新知答主. 122 人赞同了该回答. 1、目前了解. (1)我自己主要用的SSS阅读法,背诵法没试过,打算找时间尝试一下。 (2)跟一些专业人士讨论过,得出些结论: 在外语学习中因为个人情况和环境的不同很难说哪种方法更好,除非你运气好真接遇到适合自己的方法,否则就是坚持时间的问题. 背诵法方法有很多种,里面有很多技巧存在,对别人有用,不一定对你好使。

  4. 辜鸿铭机智善辩,虽然有时也狡辩,强词夺理,用理不得其正,但其自圆其说,并以巧言制服论敌的那份能耐,却是中外莫如的。. 辜鸿铭不仅是中国留学生的老前辈,也是幽默的老前辈。. 一代文豪、翻译大家兼 幽默大师林语堂 对其推崇备至,尝言:“他是 ...

  5. 〖痛心疾首:辜鴻銘的辮子的教化作用怎麼在民主革命之鄉丙村至今也也像內地那樣並沒過時!?〗 ——依舊值得人人隨時隨地付出時間和精力予以專注思考的人生大事——了解“知難行易”的教材:#辜鴻銘的辮子 。 與“戰場赴死易,喚醒活人難”(出自電影《辛亥革命》黃興之口),與討薪 ...

  6. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  7. John是英语里最普遍的名字之一,大家可能从小都和我一样有疑问,明明发音和中文的「卓恩」一样,但是为什么翻译成「约翰」呢,八竿子打不着。 因为John源自圣经里的人物,他是耶稣的十二门徒之一(圣经里有著名的《 约翰福音 》), 希伯来语 发音是Johanan(发音Yôḥānān),所以中文音译就叫「约翰」。 然后John这个名字传到不同地方,受到各地语言的影响,写法也不一样,再受到欧美人口自由流动的影响,最终又都同时存在于英语里。 下面这些名字都是John在不同地区的变体: Ivan是俄罗斯和中东欧等地的叫法,音译“伊万”。 Evan是英国威尔士地区的叫法,音译“埃文”。 Sean/Shawn是爱尔兰的叫法,音译“肖恩”。 Hans是德语里的叫法,音译“汉斯”。