雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2002年8月6日,並於以前在「塡詞谷」新聞組上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《ゆれて神田川》 作曲:佐橋俊彥 編曲:佐橋俊彥. (日文)詞:うえのけいこ 原唱:高橋廣樹、木村亞希子. 歌詞. 女:凝望着說多謝. 男:來日亦會見面. 合:霓紅亮起了 月也在斜照. 女:光點輕映. 男:山 海 邊. 曾是習慣的事. 女:常在夢內掛念. 合:無論昨天已 步去路遙遠. 跑返東中野 在家裏又相見. 女:不再 留下撒嬌語氣. 男:就算在 沉默裏可聽見. 合:心中唏噓 因彼此還在惦念. 合:杯中酒會否永是甜. 留在我腦際裏是你紅熱臉. 女:即使只可. 男:有這一次. 合:也盼跟你遇見. 女:凝望着說多謝. 男:來日亦會見面.

  2. 歌詞. 亂世中發出 神話的吼~聲 用你的雙眼 看俗世冷清. 看寰球 氧氣中浮游 藍色清風釋放我心的戀舊. 誰料你那靜望 令我憶起魔咒 輕輕一笑 將柔和認受. 你懸浮 我拇指前頭 瞳孔之中追索這幻變宇宙. 無用去看命運 沒法子可猜透 這雙充滿憐稚眼眸. 到最後會發現 ...

  3. 歌詞. 如當初拼合兩心 如像一幅照片 遺下角落忘懷心事. 行走相反兩路的你 無奈我步如浮箭飛開 瞳裏是悔疚. 也可盡堅持. I Stay~Alive. 且就算 人一個 迷失於 黑暗深處徬徨. 而 意想不到是我心卻仍 存悲傷. 於我心裏 似是被切割 悲嘆未會消去. 無可穩固住兩邊 ...

  4. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  5. (日文)詞:及川眠子 原唱:高橋洋子. 歌詞. 回歸我心胸追尋千億回. 回憶跨時光追隨. 向起點的溫柔情感 不休止去追. 繁星遠空中依然閃不停. 投映光芒的生靈. 靈魂靜靜的Refrain. 藍影裏給抱緊 抱緊我僅有着的笑面. 時光裏邊競走 競走裏竟也要抖着顫. 匍匐在我轉生前的 一絲縷夢迴體驗 〔匍匐讀葡服,縷讀呂〕. 聚在我指尖 祈願靜悄覓到心願. 懷中你緊抱擁 抱擁誕生註定的使命. 曇花似的乍開 乍開半天卻已生命獻. 期望就似昨天餘香 於心裏繫纏不斷. 就讓我這香 能靜默裏讓你留記念. ★重返這刻鐘擺如出生前. 回歸生前的生平. 向周遭飛奔 從頭將 這天空看清. 回歸臂彎中可重新相逢. 奇跡可無聲跟從. 哪怕昨晚心房極痛 明日仍未凍. 靈魂現在可Refrain★.

  6. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2017年10月15日,並於2017年11月28日在 Bilibili網站 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《病名は愛だった》 作曲:Neru、z'5 編曲:Neru、z'5. (日文)詞:Neru、z'5 原唱:鏡音鈴、連. 歌詞.

  7. 歌詞. 從無預告 然而全力地達到. 能 悠閒日裏 踏春天一段路. 同伴 在風裏勸勉又互訴. 猶如能讓這光輝映照路途. 從無後~退 從來無從後悔. 能 留在亂世亦不改心中渴望. 能同在風裏合唱. 全賴妳結伴同步向.

  1. 其他人也搜尋了