雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. Yellow Pages

    Powered by CEDict

  2. 2012年11月10日 · 要将中文公司名称翻译为英语并不困难我们只需掌握正确的翻译方法就可以轻松将其翻译成英语了比如题主提出的这个例子我们可以将其翻译为: Dongguan Lejiate Clothing Co., Ltd

  3. 翻译软件. 中文翻译. 中文名字如何正确翻译成英文? 请各位大神解答: 三个字的名字翻译成英文的正确规则是什么? 名字是否需要缩写,如果缩写,缩写的规则又是什么? 显示全部 . 关注者. 35. 被浏览. 513,571. 22 个回答. 默认排序. 西悉尼MTI译士. 西悉尼大学 翻译与应用语言学博士. 64 人赞同了该回答. 谢邀~ 这个问题对翻译专业的学生挺重要的,我就顺便把回答加进我的专栏吧。 翻译文件时遇到中文人名,可以按照已公布的中华人民共和国国家标准《中国人名汉语拼音字母拼写规则》翻译。 文件可以从这个网址下载:

  4. 69. 被浏览. 1,048,687. 40 个回答. 默认排序. 社恐打工仔. 目录. 好像不需要另外找插件,大部分浏览器都自带有自动翻译网页的功能吧? 当你打开了任意外语界面的网页,在右上角便会出现图中类似的图标弹窗,询问你“是否需要将该网页翻译成中文”的。 没有的也先别急, 使用Google Chrome、Microsoft Edge等浏览器的朋友可以到“设置/选项—语言”一栏中打开“询问是否翻译非您所用语言的网页”一项即可。 如果还是行不通,那以下这三款俊仔自用的辅助翻译插件分享给大家,看看有没有你想找的那款吧~ # 网页截图翻译法:迅捷翻译. 一开始没找到用得顺手的翻译插件时,我便用着这款桌面多功能翻译工具来获取网页中的外语内容译文,先给大家看看这个翻译效果:

  5. 香港人的英文姓氏如何读?比如 Pak、Ng 等。这是一个让很多内地人感到好奇的问题。在知乎上,你可以找到很多关于香港文化、历史、社会的精彩回答和讨论,也可以了解更多关于自我和解、思维反刍、化学反应、Hadoop技术、数字会展等不同领域的知识。知乎,让你与世界分享你的见解和经验。

  6. 14. 被浏览. 276,587. 7 个回答. 默认排序. 冷川. 31 人赞同了该回答. 就按中国习惯,姓在前。 名前姓后只是大部分欧美人的习惯而已,算不上国际规范。 即使欧美,也有个匈牙利是姓前名后。 如果要明确区分名和姓,可以用两种方法: 1、姓大写: LI Mingming. 2、姓在前加逗号:Li, Mingming. 编辑于 2018-02-23 00:22. 知乎用户. 34 人赞同了该回答. 谢邀。 其实 并不存在一个所谓“国际规范”,只有习惯用法。 因为世界上并没有这么一个国际机构,去做过“规范中国人名的英语写法”这么一件事情,并且把这套规范推行到所有英语国家的官方文书中。 先说名和姓的位置关系。

  7. 2014年4月24日 · 7 个回答. 默认排序. 深圳阿斯柏教育. 40 人赞同了该回答. 在目前世界上收词最多、最权威的《新牛津英语词典》中出现的中国人名的翻译就非常尊重汉语拼音的拼写形式:“毛泽东”先以汉语拼音形式出现:Mao Zedong,随后又标注Mao Tse-tung(“韦氏拼音”);孙中山的名字则是在Sun Yat-sen 之后标出Sun Yixian( 孙逸仙 的汉语拼音),而没有音译“中山”(孙文日本名字的中文读音)。 对于人名音译的重视程度,《 新牛津英语词典 》编纂者的良苦用心令我们深思。 Eg:毛泽东 Mao Zedong (Mao Tse-tung) 田应国 Tian Yingguo (T’ien Ying-Kuo) 宋薇薇 Song Weiwei (Sung Weiwei )

  8. 65. 被浏览. 240,431. 13 个回答. 默认排序. 一级摸鱼选手小谢. 斜杠青年,热爱钻研软件. 当然有! 现在语音合成技术已经日渐成熟,让机器读出英语早已不成问题。 想要实现机器读英语一般有两类工具可以选择使用,一是使用带有朗读功能的翻译工具,二是使用文字转语音工具。 两种工具用来度英语的效果都很不错,下面就给大家分享这些好用的工具。 翻译工具. 翻译相机. 一款非常实用的翻译工具,它强大的翻译功能,并且有很不错的实时翻译能力,打开软件就能直接进入同声传译模式。 不仅支持多种语言的翻译,而且还有朗读功能,可以轻松听到翻译后的英语发音。 它的发音非常标准和地道,还能够根据自己的习惯和偏好调整发音是男声还是女声,语速也能调节。