雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 歌詞. 那心跳快要結束嗎. 已經歷世界變遷嗎. 解釋到愛上你心嗎. 每一下凌亂的節~拍觸碰它. 也許已躍進了深淵. 喪失了意志那一端. 卻希盼永靠你身邊. 去跟你甜蜜譜上笑聲每天. 從來未停止 愛你心意 沒變改. 仍在留守進 你心裏繼續愛. 如未來生存 缺失了能~量. 以愛心 治創傷. 寧願留守 去~歡笑或痛悲. 承諾如天塌了 也深愛~着你 〔「塌了」二字要快唱〕. 期待重新去 了解 來明~白 我的愛. ★沉重大鐘敲擊心跳像迴蕩思念. 游曳着萬千思緒 奏響出聲線於耳邊. 曾願日記每頁 都深印着瞳眸笑臉. 只希冀 愁容盡消 永不悔 兩心織上結★. 我心跳你聽到嗎.

  2. 歌詞. 沿途上 分不清四方. 時日裏 空虛 跟我闖蕩. 傳來是 千秋的噪響. 縈繫了 彼岸 千百邦. 唯求用 雙手於太初. 玄混裏 築造這暖光. 完成後 隱匿幽冥中 〔冥讀皿〕. 名字要 湮沒 便隨浪. 從宇宙留下明星導航. 爲你甘心去 迎臨着碰撞. 無懼髮膚 血肉長空葬. 浮塵掠過 (任)淘濺腑臟. 成就晚星 燦爛持久放. 無 願受仰望. 迷霧裏闖 (要)鍊成星礦. 恆懷自信 未來掛於項. 求讓眾星 耀芒 滿眶也琳瑯. 毋寧被你淡忘. 寒流襲 淒風中拓荒. 黃瀑裏 苦楚 給我依傍. 霓虹現 伸手採暖色. 流麗卻 灑落 沒形狀. 寰宇內重造純眞臉龐. 爲你於 流年內跌盪.

  3. 中文唱詠. 《砌砌·切切》粵語同人詞 Patchwork Staccato (Cantonese Fandub Song) 主唱:雪霏嵐嵐. 【粵語翻唱】「砌砌·切切」ツギハギスタッカートTsugihagi Staccato【綾×Miyu】. 【雨歌エル】「砌砌·切切」ツギハギスタッカートTsugihagi Staccato【UTAUカバー】. [米亞MYA/HKVtuber ...

  4. 歌詞. 這淺笑爲我發表 就似破曉 營造無窮美妙 即使我是太渺小 幸有你總 時常照料 這溫暖溢滿每朝 與每刻 無從拭掉 〔拭讀式〕 每日也在 懷念我記憶這份~俏 往日我 下課了 共你 長路裏 攜步去 同在笑 同熱醉 同牽手走過崎嶇 (註:以 d f m m r m m 版本爲準) 稚 ...

  5. 歌詞. 鈴:共你只會 隔着寂寥定距 〔寥讀聊〕. 害怕拉近了 從此不可再聚. 若天空似玻璃杯 尾指一推. 瞬間一切盡碎. 流逝歲月那堪追 憶緬任風 攫取 〔攫讀霍〕. 但你當日 點的亮光. 歷着風霜都不淡退. 看盡我最遠視距. 直至今天都照耀崇山長~~水. ★全靠是你 無畏撞碰. 於漆黑中築起 星與夢. 淚腺卻要 把我戲弄. 無法正眼望太空. 重回往日那 永訣目送. 我理應伴隨 同鑄夢. 怎~麼當秒 我兩腳 顫動. 但沒法擧步移~動? 連:若要仔細說 宇宙是何幻祕.

  6. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  7. 歌詞. 女:金光中翩翩起舞 踏着夢幻內舞步. 拋開古鐘的束套 ~願醉倒. 親暱指尖的邀引 就像獲特別賜贈. 階梯中飛身走近 但敎心愛淪陷. 男:震盪裏馬車轉 眞假的愛戀. 合:誰在這華服裏藏着殺機令氣息急喘. 卻繾綣 〔繾綣讀顯犬〕. 女:尋找王子讓我戀一次.

  1. 其他人也搜尋了