雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年3月14日 · 不約而同地,有網民指自己和家人都搞不清「Chateraise」正確讀音,有人曾誤以為是「角色」的英文「Character」,跟朋友對話時被「笑到面黃」。 更有不少人稱「每次都係話『C字頭嗰間』就算」。 有網民將「Chateraise」誤以為是「Character」(圖片來源:谷歌截圖) 網民教正確讀音 嘲日本自創字「不三不四」 其後有網民指讀日文的譯音就一定沒有錯,應是「Cha-Te-Ra-i-Se」,發音就如「查特瀨屎」。 不過亦有網民指「其實呢個係日本人作嘅法文字,真係得啖笑。 因為發音喺法文其實好似「shaved pxssy」咁解,成日俾法國人恥笑」、「搞到個名不三不四,奇L怪怪」、「仲有間dalloyau大蘿柚、la famille呢啲名,真係搵鬼識讀」。

  2. 2024年3月12日 · 港人不懂「Chateraise」正確讀法開頭以為係Character 日本蛋糕店Chateraise在香港設有約67間分店,成為不少港買甜品的心頭好,而店舖近日在網上更掀起一話題,備受網民熱議。 事關在LIHKG討論區有人問「Chateraise到底點讀」。

  3. 2024年3月15日 · 更有不少人稱「每次都係話『C字頭嗰間』就算」。 有網民將「Chateraise」誤以為是「Character」(圖片來源:谷歌截圖) 網民教正確讀音 嘲日本自創字「不三不四」 其後有網民指讀日文的譯音就一定沒有錯,應是「Cha-Te-Ra-i-Se」,發音就如「查特瀨屎」。 不過亦有網民指「其實呢個係日本人作嘅法文字,真係得啖笑。 因為發音喺法文其實好似「shaved pxssy」咁解,成日俾法國人恥笑」、「搞到個名不三不四,奇L怪怪」、「仲有間dalloyau大蘿柚、la famille呢啲名,真係搵鬼識讀」。 (圖片來源:Dalloyau官網) 而Google用語音查「Chateraise」的讀法,則讀「Sha-To-La-Shi」。 關鍵詞. 飲食熱話.

  4. 舖空間吾算大,但甜品選擇多大福口味已有3款,選了其中2款鹽豆大福使用北海道紅豆泥配上鹽豆(鹽豆顏色似紅豆)加上日本米製成的煙韌皮😋甜味與咸味恰到好處豆餡大福煙韌的皮的煙煙韌韌口感再配上粒粒紅豆及紅豆泥的大福甜度不會過份甜 ...

  5. 2022年8月17日 · Châteraisé 個名究竟點讀樂 官方解畫:品牌名稱源自法文2

  6. 2024年3月6日 · 不少網友更直言單憑女同事英文,就大概知道她是甚麼性格,其中有不少英文更被網民一致公選是最港女最八婆,其中C字頭更佔榜上近半,到底你的英文又有沒有榜上有名呢?

  7. 2022年1月11日 · 是甘的 本人做c字頭哩間做咗3月,就想同大家講嗰問題,就喺你哋班撚樣嗌蛋糕陣可唔撚可以唔好話「哩」「哩」同「哩」 啫係咁,哩到十幾款蛋糕,做sales企係蛋糕櫃後面,櫃又咁多層,我哋唔會睇到你指緊邊款蛋糕㗎好冇,次次睇唔到你哋指邊款,叫你哋講蛋糕又黑撚晒面 ...