雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms. Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan.

  2. 反而影響別人對你的觀感,覺得你虛假,或者沒自信。. 忘記附件再寄,要用corrected version with attachment included. 你一定有這樣的經驗,e-mail發了,卻發現忘了附件。. 一旦發現錯誤,. 可以在subject line裡寫:corrected version with attachment included.這個記住了非常好用 ...

  3. 方法1:使用空白和換行轉換器. https://tw.piliapp.com/converter/whitespace/ 方法2:複製這個空白「⠀⠀」 雖然圖中有寫了,避免圖不見,還是寫一下內文。 第一種換行,就是段落和段落之間的自然間距,行與行之間自然的分開,但彼此不會分得太開,適合有點多字的段落彼此分開。 圖中第一段落應該可以看出不同段的行距有些許差別。 方法是在編輯時,句尾按兩下enter,右圖預覽看起來會整整空出一行,但送出後會是一個自然的段落. - 第二種換行是彼此緊貼,沒有空隙,應該也是最常見的類型. 就直接打完一行按enter、打完一行按enter而已。 - 第三種換行,是強迫製造出一行空行。

  4. 【求職】打敗面試大魔王!求職信、cover letter,感謝信這樣做~細數那些面試官不會跟你說的事!

  5. 連同取款指示書一併寄往代收行求償票款。取款指示書有 Cash Letter 及 Collection Letter 兩種方式。前者係將票據委由代收行,以票據交換方式取款,後者則係將票據寄往付款行或委由代收行向付款行請求付款。(2) 票據影印本之留存:票據應保有 ...

  6. 2009年2月7日 · 英國英語和美國英語標點符號的差異1. 引號的用法:屬於引語的逗號、句號在美國英語中位於引號內,而在英國英語中多位於引號外;引語內再套用引語時,美國英語中雙引號在外單引號在內,而英國英語中的單引號在外、雙引號在內。在美國英語中,如果省略號恰好在句尾,就用四個

  7. 一份完整的英文合約通常可以分為標題、序文、主文條款及結尾辭四大部份。 「標題」在開宗明義地顯示合約的性質;「序文」是用最簡單的說明,大略介紹合約訂立的背景;「主文條款」裏包括依各種合約性質的不同而約定的特殊條款,以及不論何種類型合約都會出現的一般條款;最後「結尾辭」則是當事人簽名前的一段文字,為整份合約畫下句點。 以下分別就此四部份為說明。 一、合約的標題. 英文合約和中文合約都一樣,標題並不是一定要有的,因為當事人間的法律關係是用合約內容的各個條款來判斷,標題基本上不會產生任何影響。

  1. 其他人也搜尋了