雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 正選
    後備
    入球
    黃牌
    紅牌
    上陣
    賽季 202310
    24
    7
    0
    0
    34
    西班牙足球甲級聯賽終場
    5月 19日vs皇家馬德里
    D
    4 - 4
    西班牙足球甲級聯賽8:00 上午 EDT
    5月 25日@奧沙辛拿
  2. 2020年8月11日 · 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  3. 2014年11月13日 · 这也就不可避免的出现老外为了尊重我们而不怕搞混的叫li或者是lee,但是可以用头衔或者别的一些特征来加以区分。. 在书写方面也有这样把姓放在前面的情况,但是一定要在姓后面加上一个点 (.)来加以区分,就像谢耳朵也可以写成(Cooper. Sheldon)。. 往往这种 ...

  4. AlexandeR. 原谅我这一生不羁放纵爱自由!. 自去年斗鱼直播CEO因涉嫌开设赌场罪被逮捕,绝大部分斗鱼平台大主播被牵连;知名斗鱼炉石传说主播-狗贼就是抽奖风波中的主播之一,因身陷斗鱼网赌风波而被判7年,并且已经在走后续流程了。. 同时该网友还在评论 ...

  5. 毕加索 这个名字大概只属于西葡系列正常人名中偏长的,其中属于本名的有 Pablo, Diego, José, Francisco de Paula, Juan Nepomuceno, María de los Remedios, Crispiniano de la Santísima Trinidad,最后两个意思是救苦救难的玛利亚,圣三位一体的某某某,大概是为了表达虔诚的宗教信仰 ...

  6. 也许所有没有解决过软件国际化问题的中国人都会将 last name 翻译为姓,等同于 family name,而将 first name 翻译为名,等同于 given name,因为从小到大,所有英语老师都是这么教的。但很遗憾,这个翻译恐怕是一个翻译界代代相传的错误,而这个错误存在的 ...

  7. 因为San Jose以前是西班牙殖民地,(而且San Jose本来就是 西班牙语,英语里是引用过来的。)按照西语的发音规则翻译成中文是 圣何塞,其他大都是英国殖民地当然按英语的读法了。翻译城市名基本都是:什么国家的语言,就按照它的发音规则音译成中文。

  8. 目前Science Advances给我的感觉在Nature 大子刊 和NC之间。. 我认为如果AAAS能够控制好SA的文章数量和质量,长远来看会无限接近于Nature大子刊(不能持平是因为SA是综合期刊);反之,会逐渐向NC靠拢,但不至于到Scientific Reports的水平。. 之所以说SA还是会比NC高一点 ...