雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 英国人喜欢 happy 而非 merry,据说是因为不喜欢 merry 所隐含酗酒作乐之意,merry 这个单词原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活泼,可能还有些醉了的意思。因此保守英国人会倾向于用 Happy Christmas。那 Merry

  2. 2012年12月24日 · 关注. 我剛剛問了一個美國朋友(原來是基督徒)這個問題(你在聖誕節時候經常說 Happy Holidays 嗎),把他回復直接粘過來。. 和 吳軍 以及 LL 答案是一個意思。. [12/25/12 12:07:53 PM] W: I say it a lot. [12/25/12 12:08:04 PM] W: It feels wrong to me to say Merry Christmas ...

  3. 2014年12月24日 · XmasX是撷取自Χριστoς第一个字母X,Χριστoς则是Christos,解作基督;而mas就是取自mass,意则是弥撒(基督宗教罗马天主教会中圣餐)的意思,因此Xmas的意思就是“基督弥撒”。

  4. 2014年12月24日 · 可以说Merry Christmas/ Happy Christmas /Happy New Year,因人而异、因地而异。但没有人说Merry New Year! 1. 英国早些时期也是说Merry Christmas,在维基百科上介绍We wish you a Merry Christmas,这首经典圣诞颂歌是英国16世纪时很流行歌曲

  5. 2013年12月24日 · Merry源自古英语 myrige ,最初的意思是仅仅是“令人愉快,惬意”,而不是快乐或快活。 人们从 公元4世纪 开始庆祝圣诞节,而"Merry Christmas"这句祝福语最早出现在英国天主教城市赫里福德市一篇市政手稿当中,作为结束语,其写道:“And thus I comytt you to God, who send you a mery Christmas and many” (将您交托给上帝,他将给予您一个愉悦圣诞节)。 后来到了十九世紀,受到1843年狄更斯短篇小說《 圣诞颂歌 》影响,Merry Christmas这句祝福语才被广泛使用,同年,第一张商业圣诞卡片也诞生于英国。

  6. 2 个回答 默认排序 成都策马翻译 翻译干货&考研资讯&CATTI&MTI&留学&实习 关注 0 Merry Christmas! 27 播放 Merry Christmas! May the joy of Christmas be with you throughout the year. 发布于 2023-12-25 00:26 · 21 次播放 赞同 添加评论 分享 收藏 喜欢 收起 慧宝贝-李 公众号:慧宝贝学生服务中心 关注 0

  7. 2018年12月24日 · Merry的意思就是欢乐,开心,放纵。 这种放纵和纸醉金迷的说法引起了一些人的不满。 比如说评论里提到的英国女王伊丽莎白二世。 所以女王在每年的圣诞讲话中坚持使用 Happy Christmas的这个说法。 但是我们可以从主流社交平台或者宣传中看到, Merry Christmas的使用频率任然高于happy Christmas。 之所以happy Christmas的使用频率不高,很大一部分原因还是英文表达中避免重复的原则。 你总不能说 Happy Christmas and happy new year. 题主提的是语法问题,但其实这本质是个表达习惯的问题。 首先用 for 和 to其实都不太符合真正的英文表达习惯。