雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 然后自己拿了一瓶矿泉水。同时还跟工作人员说给排队的人也都分一瓶水。没在大公司或者体制内工作过的朋友可能感受不到,但我一瞬间就知道雷军为什么总是能给人一种亲民的感觉了。一般来说在企事业单位,哪怕一个处级领导,都不会亲自跑过来拿水,而是直接吩咐下属去办。

  2. 2014年11月13日 · 这也就不可避免的出现老外为了尊重我们而不怕搞混的叫li或者是lee,但是可以用头衔或者别的一些特征来加以区分。. 在书写方面也有这样把姓放在前面的情况,但是一定要在姓后面加上一个点 (.)来加以区分,就像谢耳朵也可以写成(Cooper. Sheldon)。. 往往这种 ...

  3. 2014年3月1日 · 如何做到罗曼·罗兰「世界上只有一种真正的英雄主义,就是认清了生活的真相后还依然热爱它」的英雄? 来自«米开朗琪罗»。 怎样才是这种意义上的真正的英雄,代表了何种人生态度。 关注者. 3,143. 被浏览. 2,010,528. 144 个回答. 默认排序. Aragak. 老大哥在看着你。 2136 人赞同了该回答. 这句话来自他的书«米开朗琪罗»,窃以为用 罗曼罗兰 另外一本小说中的话来解答,是比较贴切的。 “你得对着这新来的日子抱着虔敬的心。 别想什么一年十年以后的事。 你得想到今天。 把你的理论统统丢开。 所有的理论,哪怕是关于道德的,都是不好的,愚蠢的,对人有害的。 别用暴力去挤逼人生。 先过了今天再说。 对每一天都得抱着虔诚的态度。

  4. 2021年10月20日 · 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  5. 2012年1月21日 · 发布于 2016-09-30 06:24. 忙李投闲. 财务分析为基础的价值投机派. 98 人赞同了该回答. 也许所有没有解决过软件国际化问题的中国人都会将 last name 翻译为姓,等同于 family name,而将 first name 翻译为名,等同于 given name,因为从小到大,所有英语老师都是这么教的。 但很遗憾,这个翻译恐怕是一个翻译界代代相传的错误,而这个错误存在的根本原因本质上是欧美文化的强势。 中国改革开放的时间虽然不长,但英语翻译在国内存在的时间却很长,早期按照欧美名字结构形成的翻译习惯代代相传下来,就没有人去质疑这个翻译的合理性了。 早些年国内做外贸的人为了方便,也很流行取个英文名,并按照欧美习惯展示全名。

  6. 出自宫本武藏出现在电视上,宫本武藏是历史人物,不可能存活至今,但是愚地父子却一看到他的强大就一口咬定此人正是宫本武藏本人。. 使用场景出乎意料的多。. 刃牙句式. “与其说是武,不如说是舞”. 出自宫本武藏见识了愚地独步的“老三样”之后的 ...

  7. 如果你想了解英文名字的缩写规则是什么,那么你可以来知乎这个问题下看看吧。这里有很多专业的回答,从论文引用到日常使用,从姓名顺序到缩写方式,都有详细的解释和例子。你也可以和其他感兴趣的网友交流讨论,或者发现更多有趣的知识。