雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 106. 被浏览. 1,104,442. 16 个回答. 默认排序. 乐呵. 想得太多,做得太少. 202 人赞同了该回答. 我算是华住的铁粉了,出行首选华住会员酒店,华住集团的酒店住过桔子,全季,汉庭,怡莱。 这几个酒店设施,服务与价格基本成正比,桔子水晶在某些一线城市是惊喜存在,服务和房间都远好于同类价格酒店,但是店比较少,装修风格不太像商务酒店;全季酒店的装修风格现代简约,设施服务最为稳定,性价比最高,汉庭作为快捷酒店老品牌,新店一般设施比较好,老店就差一些,需要碰运气,怡莱只住过一次,差,差的不是一点点,比最低端的经济酒店都差,再也不会选了.

  2. 2024年1月26日 · 希尔顿: 康莱德、LXR、华尔道夫. 万豪: W、JW、丽思卡尔顿、宝格丽、艾迪逊. 洲际: 洲智奢选、六善、丽晶. 简单说一下划分标准。. 轻酒店 (一星左右):. 酒店 基本只提供了住宿功能 ,基本上不含早餐、含的话以能吃饱为标准,没有健身房、洗衣房等设施 ...

  3. 台湾人的中文发音和大陆普通话类似。 台湾人读“台北”二字和大陆普通话无异,但用英语说Taipei时却要故意说成“台配”,这个字母P怎解? P在有些语言中… 显示全部 . 关注者. 12. 被浏览. 22,625. 5 个回答. 默认排序. 知乎用户4rzy2n. 6 人赞同了该回答. 谢邀。 这是用韦氏拼音拼写的,在这个系统中 汉语拼音 b表示为p。 想讲清楚p的发音需要题主懂一点 国际音标 。 汉语拼音的b是不送气清音,和西班牙语的p发音一致。 多数 印欧语系 语言有这个发音,而这个音又和汉语b一致,用来模拟汉语发音最适合不过。 但是英语 清音送气 ,没有不送气清音,语音上没法和汉语一致,只能用送气音代替 不送气音 。 编辑于 2017-11-10 17:59.

  4. 翻译. 台湾旅游. ‘Chinese Taipei ’是怎样翻译的 为什么是“中华”而不是“中国”? 在国际比赛中的台湾代表队的叫中华台北 在刚刚的亚锦赛中有关注 他们球衣上印的是:ChineseTaipei 那么请问这个翻译是怎样来的 在英语翻译中 … 显示全部 . 关注者. 226. 被浏览. 1,180,508. 131 个回答. 默认排序. 匿名用户. 647 人赞同了该回答. 台湾很多公司因为历史原因注册时间早, 占华字头 很多年了,什么中华电信 ,中华航空(华航), 中华邮政 (华邮),中华电视( 华视 )简称均叫 华X. 台湾的华字头公司英文均写成Chinese China 或者中华的 邮政式拼音 的Chunghwa。

  5. 2015年6月30日 · 1 个回答. 默认排序. 八重樱吃鸡腿. 来豆瓣玩 @福田雄一的眼镜. 8 人赞同了该回答. 就是【台北】【 中华台北 】和【中国台北】的区别啦,这样一看会清楚很多。 台湾一定是承认Taipei的,Chinese Taipei也可以【毕竟这算是在大陆的正式场合比较通行的叫法】。 但是对现在的台湾来说【Taipei,China中国台北】就比较难接受,毕竟提到China国际上的第一反应都是PRC,况且地名在前国家在后,相当于就是宣称【你就是China的一个省啊! 】,你看台湾人咬你不? 所以一个中国是要理性看待的。 身边的几个台湾同学去上近代史 (本来可以不上的真是太爱学习QvQ),课上说到台湾的时候用了“国籍”这个词,全班哗然。 然而现实摆在那里,在这种小地方争执并无egg用→_→.

  6. 2022年8月8日 · 119,357. 25 个回答. 默认排序. 马前卒. 844 人赞同了该回答. 因为对于清末的中国传统上层社会来说,“Hotel”的第一功能是饮宴,单间或套间式的住宿并不适合传统“贵人”。 19世纪末20世纪初,西式Hotel进入中国主流社会有南北两个源头,北京这个政治中心是北京饭店,上海这个经济中心是是Astor House礼查饭店(浦江饭店)。 这两家企业从一开始就同时提供住宿、餐饮和聚会活动服务。 从外观看,西式Hotel和传统中国旅店业有很大区别: 北京饭店. 浦江饭店. 建筑结构很现代了,很显然,我们现代人非常熟悉这种酒店——以楼房-独立房间为核心提供住宿,由专业人员提供服务,到餐厅层吃饭。 但对于传统中国的贵人来说,这样的酒店根本没法住!

  7. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  1. 其他人也搜尋了