雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2011年9月27日 · 70、80年代的孩子大多在屋邨長大,屋邨有一個大平台,孩子們總愛在那裡玩耍,笑著、鬧著這樣便一個下午。. 屋邨生活雖然單調,但孩子卻在苦悶 ...

  2. 2013年4月12日 · 事實上,所有考獲5**的考生都是active readers(主動的讀者)。. Active readers不會只讀文章的資料,他們看到文章的title和sub-headings就會主動去估這篇 ...

  3. 2011年11月25日 · 葉劉英語教室:變化多端的「game (s)」. 區議會選舉之後,我想談談一個字—game。. 這個字最為人熟知的解釋是「遊戲」 (如a computer game)或「競賽 ...

  4. 2016年11月20日 · 2016-11-20. 吳岱融 (左)憶述當年被TVB終止合約事。. 香港文匯報訊 憑劇集《巨輪2》高天鷲一角再度人氣急升的吳岱融接受電台訪問,細說當年接拍三級 ...

  5. 2020年1月21日 · 研究人員會向幼童派發36張印有各類活動的卡片當中包括到超市購物繪畫喝水使用手機打電視遊戲機盪鞦韆彈結他等遊戲及日常活動行為。 學童需要先後將活動卡分為「遊戲」或「非遊戲」、「學習」或「非學習」,從而判斷其相關的觀念。 95%港童視用手機為「遊戲」 結果發現,港童將遊戲活動卡同時歸類為「遊戲」及「學習」的比率遠低於其他地區,反映他們普遍將兩者的概念割裂,認定「學習」只局限於傳統方式,不能與「遊戲」並存。 以7歲受訪港童將為例,95%人將「使用手機」只視為「遊戲」,明顯較阿、英、美的五成至七成多,比起丹麥的24.3%更高逾3倍。

  6. 2014年2月28日 · 香港電台數碼地面電視頻道於2014年1月啟播根據官方資料頻道的節目內容除包括全新製作及外購節目之外最讓觀眾期待的應該是重播獅子山下等港台經典節目與此同時港台亦於本年2月起與電影文化中心合辦紀錄香港電視經典重溫放映會選映獅子山下》、《人間有情》、《香江歲月》、《歲月流情等多部經典劇集而當年有份參與攝製的導演例如施潔玲黎略李才良等將出席映後座談與觀眾交流。 近日我就出席了2月的放映會,欣賞了3個充滿人情味的短篇單元──《獅子山下:父親》、《獅子山下:荷里活蘇伯》及《人間有情:肥佬陳求婚記》。 《父親》講述兒子苦無足夠學費出國讀書,於碼頭做水手的父親該如何替兒子達成心願?

  7. 2018年2月7日 · 現時很多電視遊戲以歷史文化為題材,當中不少具「中國風」。 譯者處理這類電玩翻譯項目時,需要對中國歷史有充分理解,才能將遊戲中的文化字詞準確譯出。 要適時運用音譯及意譯策略,若一律採用漢語拼音,很可能令不熟悉中國文化的外國玩家混淆時、地、人、物四類名稱。 此等翻譯項目處理得當,便能以電玩推廣傳統文化。 再者,有部分遊戲融合上古及未來世界的元素,讓玩家在幻想空間探險,譯者翻譯時不但要熟知冷兵器時代的特徵,同時要具備創意,認識西方末日後幻想文學作品(post-apocalyptic fiction),才能有效將遊戲中的世界觀及相關信息翻譯出來,必要時更要為某些特殊器物及地域創設譯名,讓人容易記誦,無不考驗譯員的翻譯技巧及想像能力。