雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2018年11月20日 · 原來《王老五》是一部1938年於上海上映的電影,片中描述了當時上海灘的貧民生活。 男主角叫「王老五」,是個大齡單身流浪漢,後來其姓名成了單身男性的代詞,以下的童謠道出了「王老五」的苦況: 王老五,命真苦,褲子破了沒人補. 「單身」本來是「婚姻狀態」(Marital Status)的一種,奈何世俗每每對單身人士報以奇異眼光--認為「單身」是他或她自身存在一定的問題,如其貌不揚、性格怪異、職業低賤、窮困潦倒等,遂被降格至如狗般低等的級別。 「單身狗」這個對單身人士的貶稱就此在網絡上傳揚。 作為單身人士,部分也會自嘲為「單身狗」。

  2. 2019年11月29日 · 尖東港潮樓下月結業 彩福婚宴減薪5%. 2019-11-29. 位於尖沙咀東港晶中心的港潮樓下月結業。. 香港文匯報訊 (記者 梁悅琴)過去5個多月修訂風波引發多 ...

  3. 2014年12月17日 · 的簡寫,有thankfully的意思。 在這裡Thank是一個動詞,常見的用法有Thank God it's Friday(謝天謝地今天是星期五)或Thank God you are safe(太好了你沒事)。 更多例子: Tim thanked Sammi for her generous donation. 留意這一句句子,如果我們將Tim轉成I,同時亦將Sammi轉成 you,句子便會變成: I thank you for your generous donation. 從表面看起來句子中會有thank you 二字,但在這裡的用法沒有感嘆的意思,是一個動詞的使用而已。

  4. 2018年2月7日 · 2018-02-07. 狗年將至,英文是the year of the Dog。 資料圖片. 狗年將至,預備好迎春接福了嗎? 讓我先介紹一些英文新年祝賀語,好讓大家新年遇見外國朋友或鄰居都可以用中國傳統方法去祝福他們。 Kung hei fat choy外國人明. 除了說 Happy Lunar New Year(農曆新年快樂)之外,最常用的一定是「恭喜發財」(Wishing you prosperity and wealth)。 Prosperity有「興旺、成功」的意思,而wealth則指「財富」。 一般來說,大部分在香港居住的外國朋友都學懂譯音 kung hei fat choy,或者今年我們可學習用其他祝賀語:

  5. 2012年1月10日 · 有專家指出,許多國家的大節日都逐漸走向商品化,淹沒原來的傳統精神。 購物、送禮成為所有節日的共同表達方式。 去年,美國有人在感恩節後促銷日的3天前在百貨公司門口前紮營,以便優先搶購,有人甚至為搶購特價品而向其他顧客噴胡椒劑,引起騷動。 事實上,這些瘋狂的促銷及搶購行為,都難以讓人回歸節日的傳統意義及和諧氣氛。 概念鏈接:何謂節日商業化? 節日商業化 (Commercialization of Holidays) (又稱節日商品化)意指將傳統節日變成商品或作商業牟利用途的過程。 當傳統節日變成商品或被用作商業牟利用途,就會變得以利潤 (Profit)及可計算性 (Calculability)為主導,著重包裝和品牌,令節日變成純粹的牟利工具。

  6. 2021年4月23日 · 2021-04-23. 「東尼大碌木」將「skymart」嘅貨同淘寶貨作比較,發現兩者除咗價錢唔同之外,其餘又真係似到十足十喎。 網上截圖. 「黃店」做生意唔老實已經唔係第一日嘅事,但班黃絲每次俾人呃完又要嘈,嘈完之後又繼續俾人呃,一次又一次咁上當,正常人真係好難理解到佢哋個腦袋係點樣運作。 好似近日又再有「黃店」俾人踢爆淘寶貨扮韓國貨,仲以幾倍嘅價錢賣畀班黃絲,搞到成班黃絲苦主圍爐大叫慘慘。 僅價錢唔同 似到十足十. 「東尼大碌木」早前就喺連登討論區出post,直指「黃店」「skymart」員工賣淘寶貨呃無知妹豬錢。

  7. 2021年2月23日 · 2021-02-23. 前年「7·7九龍區大遊行」,黑暴分子向一名被指偷拍的短髮女子濫用私刑。 資料圖片. 香港文匯報訊(記者 葛婷)前年7月7日,大批黑暴在油尖旺區聚集,堵路及大肆破壞。 一名女途人被黑暴「老屈」影相,更稱她是休班警,將她包圍箍頸、按地、扯頭髮和上衣,有人對她摸胸非禮。 女事主飽受凌辱,衝向警方防線才獲救。 涉案3人(包括一名教師)早前分別否認非法禁錮罪、非法集結及非禮,昨日在區域法院受審。 女事主於屏風後匿名作證,在回想起當日屈辱經歷時一度飲泣。 法官練錦鴻稱讚女事主上庭作供已非常勇敢。 當練官看到事發片段,事主被大批人包圍凌辱,旁人只顧拍攝卻無人施援,練官不禁慨嘆:「點解會咁㗎?

  1. 其他人也搜尋了