搜尋結果
2016年4月5日 · 勉強になりました。. ひとつひとつ確認していきましょう。. まず、英語の「body check」ですが、これは「アイスホッケーでの体当たり」(ジーニアス英和辞典)を意味し、「身体検査」との意味はないようです。. 「security check」=(空港などでの)ボディー ...
2019年5月6日 · 回答. "Body check". "Charging". 「体当たり」を英語で表現する場合、"Body check" や "Charging" というフレーズが使われます。. "Body check" は特にスポーツ、特にアイスホッケーやサッカーで相手に体ごとぶつかる行為を指します。. "Charging" は主にバスケットボールなど ...
2016年4月28日 · また、熱を計るのは基本的に体温計ですので、by thermometer (体温計で)という言葉は必要ありません。 ~してみたら?というのは Why don't you + 動詞?になり、上記と組み合わせると Why don't you check your body temperature? となります。 参考になれば幸い
2019年3月3日 · CheckとConfirmの違いがあります。 Checkは検査と調査です。Confirmは確かめるや証明することです。 After confirming the ID of the body, the family was notified about the death of the father. 死体のIDを確認したところ、家族は父の死亡について通知されました。
2015年10月4日 · もしフォーマルなメールの場合は、次のように始めると良いでしょう。. Dear XX. ここではMr. などの敬称や、Dr. や Prof. などの職業上の敬称も忘れないようにしましょう。. 3. Body(主文). ここでは感謝の気持ちを明確かつシンプルに記します。. 感謝の気持ち ...
2018年7月10日 · 回答. body condition. I feel good. I don't feel good. 「体調」という言葉を英訳すると「body condition」という言葉になります。. 「体調がいい」という表現を英語で表すと「I feel good.」または「I feel fine.」という表現になります。. 「体調が悪い」という表現を英訳する ...
A body weight measuring device. These two things can be used to describe something that can be used to measure someone's body weight. 1. A scale 2. A body weight measuring device. これらはどちらも、人の体重を量るための機械を表します。. 1. A scale(体重計) 2. A body weight measuring device(体重計).
2018年3月20日 · “I suddenly felt my body shake.” 「私は突然自分の身体が震えるのを感じました」 “my body(O)” と “shake(C)” の間に “My body shook” のSV関係が成り立つ。 使役動詞を使った第5文型の代表的パターン “have OC” 「(頼んで・当然のこととして)OにCさせる・して
2021年7月25日 · 目次. 「~するために」という目的を表す英語表現に 「in order to」 があります。. この表現自体は聞いたことがあっても、その正しい使い方や言い換え表現などについては曖昧だという方は多いのではないでしょうか。. 今回は、そんな in order to の使い方を ...
2021年6月24日 · take over の主な意味は「引き継ぐ」ですが、英語ネイティブは「買収する」「乗っ取る」「奪う」「取り上げる」などの意味でも使います。今回はそんな take over の使い方とコアイメージをわかりやすいイラストと例文で解説します。