搜尋結果
2017年3月17日 · 在英文句子裡,expressing purpose(表達目的)時,我們可以用so that、in order that、so as to、so as not to、in order to、in order not to來描述做一件事情的目的 ...
2017年3月17日 · 2017-03-17. 讀書的時候很多同學作文都會在同一篇文章重複用一些連接詞,聽過教書的朋友說,無論中、小、補習社的學生作文中,「because」這個字重複用得最多,亦有人經常將它與「so」混淆,又有人教學生盡量不以because作為句子的開頭。 究竟怎樣才算正確使用because和同義的連接詞? 關鍵在於我們要先了解連接詞的用法,在使用時亦要完整地表達意思,便可避免混淆或誤用。 Because敘述原因. Because是敘述一個原因,解釋為何會發生某個情況,舉例說John跟媽媽說︰「I am very glad.(我很高興。 )」媽媽追問︰「Why?(為什麼? )」John就回答︰「Because I am finally returning back home.(因為我終於可以回家了。
2018年12月14日 · 2018-12-14. 剛來香港的人,總是會被自己新身份證上的英文名字搞糊塗。 姓唐,英文會寫作Tong,姓鄧,寫成Tang,首字母的拼寫居然也是送氣的T。 姓程,是Ching,姓張,是Cheung,前面的輔音還是ch。 在粵語發音中,「唐」字的聲母確實是送氣的,「粵拼」寫作t [t'],而「鄧」字的聲母是不送氣的d [t],「粵拼」寫作d [t];「程」聲母是送氣的,c [ts'],「張」的聲母是不送氣的z [ts]。 香港身份證上的英文姓名,是用英文拼寫的粵語讀音。 也許你會問,那麼英國人就分不清送氣還是不送氣嗎?
2018年2月28日 · 我喜歡旅遊和攝影。 She has a pretty face but an awful personality. 她外表美麗,但性格糟透。 跟中文的對偶相似,連接詞and和but兩邊連接相同詞性(例子中用了名詞)的字或短語。 從屬連詞表示不對等. 而從屬連詞的用法是連接兩句不對等的子句,一句是主要子句(main clause),另一句是從屬子句(subordinate clause)。 子句不能獨立成句,否則會意思不全,因此我們要用到連接詞,例如although、before、when、if、so、until等等。 例句有: Shortly after we had left the office, our manager called us. 我們離開公司後不久上司就致電我們。
2012年11月14日 · 「Stingy」、「mean」和「penny-pinching」則是負面的形容詞,是「吝嗇」、「一毛不拔」,表示對某人的行為不認同,帶有貶義。 We cannot expect such a stingy man to give money to charity. 我們不能期望這個一毛不拔的人捐款給慈善機構。 He is so mean that he will never buy his friend a little gift. 他那麼吝嗇,連一份小禮物也不會買給朋友。 You can't say that the company is penny-pinching if it is giving everyone a salary raise.
2014年11月14日 · 幾乎所有英漢詞典都提到這麼一句對應的英文成語:by hook or by crook,當中的hook解作鈎子、掛鈎,而crook則是以前牧羊人捕羊用的曲柄杖。 原非此意 後也指「不擇手段」
2014年9月12日 · 這句成語怎麼用英文說呢? 偽裝的祝福 誰知好壞. 原來有一句常用的英文成語跟它的意思很相近,那便是a blessing in disguise。 當中的blessing解作祝福、好事,例如It's a blessing that nobody was at home when the fire broke out(幸好火災發生時沒有人在家中);名詞disguise則解作偽裝、假扮,例如Some star actors often travel in disguise(有些影星經常喬裝去旅行)。 因此,a blessing in disguise 的字面意思是「偽裝的祝福」,即看來不是祝福、好事,但其實是。