雅虎香港 搜尋

  1. cover letter 中文 相關

    廣告
  2. 上個月有 超過 1 萬 名用戶曾瀏覽 myperfectcoverletter.com

    Take the Hassle Out of Writing Your Cover Letter. View Professional Examples Online. Create the Perfect Job-Worthy Cover Letter to Attract More Attention. Get Started Now!

搜尋結果

  1. 2015年2月1日 · 記得要先印出兩張,把草稿打好之後騰在第一張上,衡量一下是不是要增刪字數,好讓畫面看起來整齊美觀。 每一段落的句點最好是落在一行的中間,讀的人就不會覺得喘不過氣了。 增刪過字數的再騰到第二張上,但以台長本人假掰的個性,其實只要一有錯字就會重寫一張的,因為不希望有修正液or修正帶凸起來的痕跡。 如果是應徵日商的航空公司的話,請用黑筆書寫,因為在日本,用黑筆寫是表示慎重。 但是我比較喜歡用藍筆,因為黑白列印出來的表格,再用黑筆寫的話,顯得黑鴉鴉一片的,自己看了不喜歡,建議是用藍色的原子筆,不要用什麼水性油性的簽字筆什麼的,畫面很容易變得髒髒的‧記得用支沒有漏水的原子筆,最好筆心是細的,看起來比較乾爽 (?)。 (我每次都會買隻新的「幸運筆」祈求它帶來幸運。

  2. 我們擬拓展本公司在貴國的業務,如果您能提供敝公司有關洛杉磯一些對進口中文書籍有興趣、可靠的公司名單,敝公司將感激不盡。 敝公司是一個具有多年經驗、信譽良好、進口多種中文出版品(特別是中文自傳)的企業,因此我們有信心能提供給我們的客戶最完整的滿意。

  3. GENERAL POWER OF ATTORNEY. 一般授權委託書. I, __ (1) __ ,of __ (2) __ ,hereby appoint __ (3) __ ,of __ (4) __ ,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect ...

  4. 名片中常用的職稱中英文翻譯對照 名片排版中經常使用到的100個職稱、職務、頭銜名稱的英文翻譯。 董事長 & 名片中常用的職稱中英文翻譯對照翻譯社與整形相關文章PChome Online 個人新聞台

  5. 一份完整的英文合約通常可以分為標題、序文、主文條款及結尾辭四大部份。 「標題」在開宗明義地顯示合約的性質;「序文」是用最簡單的說明,大略介紹合約訂立的背景;「主文條款」裏包括依各種合約性質的不同而約定的特殊條款,以及不論何種類型合約都會出現的一般條款;最後「結尾辭」則是當事人簽名前的一段文字,為整份合約畫下句點。 以下分別就此四部份為說明。 一、合約的標題. 英文合約和中文合約都一樣,標題並不是一定要有的,因為當事人間的法律關係是用合約內容的各個條款來判斷,標題基本上不會產生任何影響。

  6. 2007年1月19日 · 「文憑」和「學位」有什麼不同? (刊載於 2007年 1月 13日《世界日報》) 大學畢業,頒發給學生的是 degree,中文譯為「學位」,例如:學士、碩士、博士,都是「學位」。 學院畢業,依學生所讀的課程,會獲得 diploma,中文翻譯為「文憑」,又分為「職業文憑」和「學術文憑」兩種。

  7. so ask yourself, is the lovin really gone. 所以問問你自己, 愛是否真的已經消失. so I can ask myself, really what is going wrong. 所以我可以問我自己, 說真的哪裡出了錯. with this world that we livin in, people keep on givin in. 在我們所生存的世界上, 人們繼續退化著. makin wrong decisions, only ...

  1. 其他人也搜尋了