雅虎香港 搜尋

  1. cover letter 中文 相關

    廣告
  2. 上個月有 超過 1 萬 名用戶曾瀏覽 myperfectcoverletter.com

    Build a Cover Letter Tailored to Your Specific Industry. Get Started Today! Create the Perfect Job-Worthy Cover Letter to Attract More Attention. Get Started Now!

  3. 上個月有 超過 10 萬 名用戶曾瀏覽 justdone.ai

    Even This Ad Was Generated by AI. Generate Content In Seconds & Focus On Important Things. Create Interesting Scripts in Seconds. 100% Original & Human-Friendly Content.

搜尋結果

  1. 我們擬拓展本公司在貴國的業務,如果您能提供敝公司有關洛杉磯一些對進口中文書籍有興趣、可靠的公司名單,敝公司將感激不盡。 敝公司是一個具有多年經驗、信譽良好、進口多種中文出版品(特別是中文自傳)的企業,因此我們有信心能提供給我們的客戶最完整的滿意。

  2. GENERAL POWER OF ATTORNEY. 一般授權委託書. I, __ (1) __ ,of __ (2) __ ,hereby appoint __ (3) __ ,of __ (4) __ ,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect ...

  3. 一份完整的英文合約通常可以分為標題、序文、主文條款及結尾辭四大部份。 「標題」在開宗明義地顯示合約的性質;「序文」是用最簡單的說明,大略介紹合約訂立的背景;「主文條款」裏包括依各種合約性質的不同而約定的特殊條款,以及不論何種類型合約都會出現的一般條款;最後「結尾辭」則是當事人簽名前的一段文字,為整份合約畫下句點。 以下分別就此四部份為說明。 一、合約的標題. 英文合約和中文合約都一樣,標題並不是一定要有的,因為當事人間的法律關係是用合約內容的各個條款來判斷,標題基本上不會產生任何影響。

  4. so ask yourself, is the lovin really gone. 所以問問你自己, 愛是否真的已經消失. so I can ask myself, really what is going wrong. 所以我可以問我自己, 說真的哪裡出了錯. with this world that we livin in, people keep on givin in. 在我們所生存的世界上, 人們繼續退化著. makin wrong decisions, only ...

  5. 2007年1月19日 · 「文憑」和「學位」有什麼不同? (刊載於 2007年 1月 13日《世界日報》) 大學畢業,頒發給學生的是 degree,中文譯為「學位」,例如:學士、碩士、博士,都是「學位」。 學院畢業,依學生所讀的課程,會獲得 diploma,中文翻譯為「文憑」,又分為「職業文憑」和「學術文憑」兩種。

  6. 2013年12月5日 · spontaneous的真正意思. spontaneous是一個很多台灣學生無法正確使用的字,這個字仿間大部分的英文字典都翻譯作「自動自發的、非勉強的」,因此很多學生在撰寫申請國外學校的自傳和讀書計畫時,都很喜歡用這個字,例句: I am a very spontaneous student。. 我一直到 ...

  7. 推薦 0 收藏 0 轉貼 0 訂閱站台. 第一課——文件下載. ==================================================================. 第1步、下載軟件(emule或edonkey). 電驢軟件很多,我用的是emule,該軟件界面有多種語言,為大多數電驢用戶使用。. 第2步、安裝emule. 運行安裝程序,先選擇 ...

  1. 其他人也搜尋了