雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 约瑟夫·拜登Joseph Robinette“Joe”Biden,1942年11月20日-),出生于美国宾夕法尼亚州,毕业于美国雪城大学,第46任美国总统。 其早年以民主党人身份参加当地政府公职…

  2. 2024年4月3日 · 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  3. 阳和平的母亲寒春(Joan Hinton,1921年10月20日——2010年6月8日),美国核物理学家、共产主义革命者、国际主义战士,芝加哥大学核子物理研究所研究生,是曼哈顿计划中少数的女科学家之一,费米的助手。. 1948年来延安支援中国革命。. 是中国“绿卡”第一人 ...

  4. 2014年11月13日 · 这也就不可避免的出现老外为了尊重我们而不怕搞混的叫li或者是lee,但是可以用头衔或者别的一些特征来加以区分。. 在书写方面也有这样把姓放在前面的情况,但是一定要在姓后面加上一个点 (.)来加以区分,就像谢耳朵也可以写成(Cooper. Sheldon)。. 往往这种 ...

  5. 2024年3月6日 · 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  6. 2012年1月21日 · 也许所有没有面对过编写国际化应用程序问题的中国人都会将 last name 翻译为姓,等同于 family name,而将 first name 翻译为名,等同于 given name,因为从小到大,所有英语老师都是这么教的。但很遗憾,这个翻译恐怕是一个翻译界代代相传的错误,而这个错误存在的根本原因本质上是欧美文化的强势。

  7. Associate Professor是近一二十年英国部分大学里才有的职位,基本是为了更好吸引国际人才而设立的,具体级别和Senior Lecturer or Reader相当,按传统应该称呼Dr,但现在实践上一般用Prof称呼(不容易出错)。. Professor:英制下的Professor是很值钱的,在一二十年前,在 ...