雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年7月31日 · 數千人報告微軟產品故障 影響Microsoft 365、Minecraft. 圖1之1 - (路透社). 全球數千人周二報告微軟產品出問題,包括電郵服務Outlook、熱門遊戲Minecraft等,微軟致歉。. 網絡故障追蹤網站Downdetector顯示,香港時間周二晚8時開始有數千人報告問題。. 不到兩周 ...

  2. 2023年11月25日 · 顯示更多新聞. 圖輯. 全紅嬋「中國最年輕奧運三金王」巴黎笑與淚. 日期:2024年8月7日. 江旻憓奧運重劍奪金|圖輯重溫「微笑劍后」巴黎大皇宮笑與淚. 日期:2024年7月29日. 日皇伉儷訪英 皇后雅子優雅親民. 日期:2024年7月28日. 英國威爾斯王妃凱特. 日期:2024年6月16日.

    • Openai網站
    • Poe
    • Bing

    OpenAI網站的ChatGPT服務地區目前不包括香港,不過香港用家可透過VPN突破此限。用家如欲使用加強版「GPT-4」須訂閱ChatGPT Plus,月費為20美元(約157港元),每3小時可問25條問題。OpenAI可能會根據實際需求和系統性能調整問題限額。網站:chat.openai.com

    在最新版的Poe,用家可在聊天機械人列表中選擇「GPT-4」,每日免費問一條問題。想問更多問題的用家,可使用Poe收費服務,訂閱費為每月159港元或每年1599港元。付費用家每月可以正常速度向「GPT-4」發送最少300條信息。超過限額後,服務速度和質素可能下降。相關報道:無VPN試玩ChatGPT:iPhone可下載「Poe」 網頁版亦可試【附iOS App使用示範短片】 用家可透過網頁版或iOS應用程式免費使用Poe。想「課金」的用家必須使用M1/M2版Mac電腦或iOS設備,經過蘋果公司App Store付款。網站:poe.com iOS應用程式:apps.apple.com/us/app/poe-fast-ai-chat/id1640745955

    有份投資OpenAI的微軟已將「GPT-4」引入新版搜尋引擎Bing。用家必須先到Bing網站,登記成為新版Bing的測試用戶,在Bing網站輸入問題即可與AI對話。不過目前登記人數眾多,須排隊輪候名額。新版Bing網站:www.bing.com/new

  3. 2024年8月20日 · 蝦皮稱終可證明自己. 蝦皮發表得獎感言表示,希望今次大賽可讓更多人認識這款遊戲,又稱去年出戰日本橫濱的「寶可夢世界錦標賽」時很快被淘汰,遭很多人質疑實力,今次是證明自己的最好機會。 擊敗荷蘭對手. 奪冠「不可思議」 他接受YouTube頻道「Mill MILK」訪問稱心情仍未能平復,說Pokémon GO首年舉辦世界大賽時,見到很多網上名人出席,只會想像會否有一天能追趕到他們的腳步,對於這次奪冠感到不可思議。 他感謝姑媽請假陪他到夏威夷,並感謝為他尋得贊助的港人,為他籌得5000元作旅費。 前領隊引何詩蓓: 非一人付出 背後多無名英雄.

  4. 2024年8月18日 · 圖3之1 - 陳茂波上周出席數碼港「2024數碼娛樂領袖論壇」並致辭。. (陳茂波網址圖片). 財政司司長陳茂波在網誌表示,近年特區政府策略性地投放資源,積極推動創科發展、加強人才培育,支持籌辦更多不同類型的創科主題活動,全方位加速推動創科生態圈更 ...

  5. 6 天前 · 本文整合5個大坑舞火龍的小知識,助市民探索這個擁有百年文化的國家級非物質文化遺產。 [ 9月16日短片:大坑舞火龍迎月 ]. ⚫火龍比5架巴士長. 火龍總長度達67米,一輛雙層巴士則長約10至12米,因此一條火龍相當於約5.5架雙層巴士首尾相連的長度。 龍頭重約48公斤,需要約300名健兒舞動全條火龍。 ⚫舞火龍招式:「打龍餅」、「火龍過橋」 火龍巡遊期間會進行多種儀式表演,包括「起結龍團」(又名「打龍餅」)、「火龍過橋」、「火龍過龍尾」及「火龍纏雙柱」等。 【睇片欣賞舞火龍招式】 【非物質文化遺產辦事處 – 中秋節大坑舞火龍360°影片】 Watch on. ⚫舞龍珠表演者全程倒後行. 火龍的領頭者負責舞龍珠,為龍頭指引方向,所以舞龍珠的表演者需要時刻面向龍頭,倒着走引領火龍的動向。

  6. 2024年8月21日 · 新華社稱,中國是全球最大遊戲市場,但主要份額是手機遊戲,體驗國產3A遊戲成為中國玩家的夙願;該遊戲開啟國產3A遊戲元年,讓中國遊戲產業實現突破,為全球玩家提供了解中國文化的新途徑。 官媒主要突出遊戲的中國傳統文化,新華社稱中國古典風格濃郁的《悟空》在網遊界再次掀起中國傳統文化熱潮,網上有人用各種樂器演奏遊戲主題曲,有人介紹遊戲取景地的歷史,還有人深度解析《西遊記》中的角色故事。 《中國日報》指出,外媒形容《悟空》重新定義中國的遊戲行業,不少外國玩家們為了更深入理解遊戲的文化內涵,開始集體閱讀《‌西遊記》‌;有的外國玩家特地跑到附近書店,「搜括」起了《西遊記》的英譯本。 遊戲中一些名詞海外翻譯採用的是拼音,如「悟空」沒有翻譯成Monkey King,而是直接翻譯為Wukong。

  1. 其他人也搜尋了