雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2017年12月13日 · 2017-12-13. 要提升英語的能力,同學們不能忽視一樣東西,就是collocation。 簡單來說,collocation是英語詞彙的搭配。 如果能正確地使用詞彙的話,你的英文聽上來會更加像那些母語為英語的人(native speakers);反之,倘若詞彙錯配的話,除了會令你的英語聽上來怪怪的,語法亦可能犯錯。 Wind和rain不用big形容. 讓我舉一例子。 當你想形容今天的風很大,可以用fierce、high、stiff、strong、terrible,甚至是adverse 等形容詞(adjectives)去形容那天氣:A strong/ stiff /fierce wind is blowing now.

  2. 2019年5月15日 · 要用英文說「不明白」,最簡單的當然就是說do not understand / cannot understand,不過也可說得活潑一些,用一些短語代替。. 弄明白事情要用腦,即是 ...

  3. 2016年4月22日 · 1. Come(來). Come down with︰當提及患上感冒,學校老師最常教的句子是「I caught a cold」,下次若再生病時,可用「I came down with a cold」來表達。. 「Come ...

  4. 2014年1月23日 · 職場新丁John上工雖已有一星期,但每天仍覺得身處「火星」,因為同事說話經常中英夾雜,有些字John完全不懂,另一些字他即使聽得懂,但所知道 ...

  5. 2018年1月3日 · 暴雨驕陽是一部主旨為carpe diem的電影。 網上圖片. 2018年來到了,談一個特別一點的詞語carpe diem。 Carpe diem不是英語,是拉丁文,出自二千多年前著名羅馬詩人賀拉斯(Horace)的拉丁語詩集《頌歌》(Odes, Book 1),是一句拉丁語格言。 Carpe翻成英文是seize(抓、捉),或者pluck(採、摘);而diem是day「日子」。 Carpe diem整句意為seize the day,「抓緊日子」,把握現在、活在當下。 譯作「及時行樂」不充分. Carpe diem中文常會譯作「及時行樂」,英文亦時常用來叫人「享受現在,不用擔憂將來」,宛如潮流用語YOLO-you only live once(你只能活一次)的同義詞,提倡享樂主義。

  6. 2021年3月19日 · 2021-03-19. 小時候唱過的童謠《小白船》,早前成為劇集的插曲,又流行起來。 《小白船》源自1924年創作的朝鮮童謠《半月》,令人想起月亮。 歌詞首兩句:「藍藍的天空銀河裡,有隻小白船」,將月亮比喻作天空中一隻小白船,象徵遙遠的渴求和希冀。 月亮遠在天邊,以前在西方也代表了遙不可及的東西,常反映於語文當中。 英文短語ask for the moon / cry for the moon,字面上是要求得到天上的月亮,實際是說某人想要沒有可能得到的東西,或者想做一些做不到的事情,猶如妄想摘下天上的月亮,可以說是異想天開,過分了。 I am afraid that you are asking for the moon.

  7. 2014年12月17日 · 告別爛英語:加多一個s 意思大不同. 上個星期天,在教會裡聽到不同的會友分享過去幾個星期所經驗過的神蹟,大家都不約而同地說「感謝主 ...

  1. 其他人也搜尋了