雅虎香港 搜尋

  1. sea to sky 相關

    廣告
  2. Sea To Sky Hotel And Conference Centre, Squamish. Sans frais de réservation.

搜尋結果

  1. 中文名. 海天公路. 外文名. Sea To SKY. 类 型. 爱情,喜剧,悬疑. 出品公司. 牧影映画北京影视文化传媒、创新视野及十月影像联合制作出品. 制片地区. 加拿大/温哥华. 拍摄日期. 2016年10月19日至11月5日. 拍摄地点. 加拿大/温哥华. 导 演. 张宇乐Eric Zhang. 编 剧. 李云昊Yulanda Li. 制片人. 吴慎微Sandra Wu. 主 演. 张瑀希 (Nadia Hatta)、王坤(Mickey Wang)、 王艺曈 (Carrie Wang)、陈延力(Hubert Tran)、徐晗(Ryan Xu)、宋宇庆(Justin Song)、马钰 (Maoer Ma) 对白语言. 普通话. 色 彩. 彩色. 目录.

  2. 诗歌. 英文原名. Sea Fever. 目录. 1 作品原文. 2 中文译文. 3 创作背景. 4 作品鉴赏. 5 作者简介. 作品原文. 播报. 编辑. Sea Fever. I must down to the seas again, to the lonely sea and the sky, And all I ask is a tall ship and a star to steer her by; And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking, And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.

  3. 港珠澳大桥(英文全称:Hong Kong–Zhuhai–Macao Bridge,英文缩写:HZM Bridge)是中华人民共和国境内一座连接香港、广东珠海和澳门的桥隧工程。位于广东珠江口伶仃洋海域内,为珠江三角洲地区环线高速公路南环段。港珠澳大桥于2009年12月15日动工建设;于2017年7月7日实现主体工程全线贯通; 于2018年2 ...

  4. 1. Boundless is the sea for fish to dive at will, unlimited is the sky for birds to fly at ease. 2. Leaping fish enliven the wide water, and hovering birds brighten the expanse sky. 3.The sky is unlimited for birds to fly at ease ,as the ocean is boundless for fish to leap at will. 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞,汉语词语,出自宋· ...

  5. 《面朝大海,春暖花开》是 海子 于1989年所写的一首 抒情诗 。 全诗共三节,第一节表现了诗人对 质朴 、 单纯 而 自由 的人生境界的向往,对“永恒”、未知世界的探寻精神。 第二节写诗人找到幸福后无法抑制的喜悦之情。 第三节写诗人对世界的祝福。 诗人将直抒胸臆与暗示、象征手法结合起来,使全诗既清澈又深厚,既明朗又含蓄,畅快淋漓而又凝重、丰富,抒发了诗人的向往幸福而又孤独凄凉之情。 [1] 作品名称. 面朝大海,春暖花开. 外文名. Facing the Sea With Spring Blossoms. 作 者. 海子( 查海生 ) 创作年代. 1989年. 作品出处. 《 海子的诗 》 文学体裁. 现代诗. 目录. 1 作品原文. 2 英文译文. 3 创作背景. 4 作品鉴赏.

  6. 诗歌原文. 播报. 编辑. Sea Fever. by: John Masefield. I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking, And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.

  7. Scarborough Fair的歌曲原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见诸记载是在英格兰1673年。. 这首民谣主要流传于 英伦三岛 和 爱尔兰 ,在美国东部一些州和 加拿大 西部地区也有传唱的记载。. 在不同记载中不同的歌词版本有 ...

  1. 其他人也搜尋了