雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2018年10月15日 · M記. 麥記. 老麥. 牡丹樓. 係麥當勞(McDonald's)嘅俗稱。 Now 頭. Now 佬. 原本係[撈鬆],因為普通話『老兄』嘅發音同粵語嘅[撈鬆],[撈鬆]成為咗廣東人對外省人嘅粗俗稱呼。 後嚟演化至對外省男性稱為[Now 頭]或[Now 佬],外省女人就叫[Now 妹]或[Now 婆],再粗俗啲係[Now 西]。 假港. 係指香港嘅[新移民]嘅俗稱。 七仔. 7.11.

  2. 2016年10月1日 · 細個時先生一定要我哋知道中文字嘅正確寫法,仲話咁樣先至可以保持中國文化嘅精髓〔耳提面命〕。喺當時覺得古板嘅提醒,喺依家睇來,佢哋真係意味深長。中國文化係要透過真正瞭解精神同精髓去真正承傳,而唔係只係有形無實,只係學寫字形而唔知字意,只有文字嘅軀殼而冇曬精神意涵嘅。

  3. 香港江湖術語〔歡迎提供資料增加同修正〕 以前成日都聽到有人講啲江湖術語,聽咗都一嚿雲,唔知講乜!依家為咗方便大家瞭解下,就整咗個黑社會術語對照表比大家睇,唔洗成日估估下。 之 一 雷 二 汪 三 扇 四 乍 五 龍 六 吉 七 絲 八 色 九 女 原意係解〔毒品〕特別係茄粉,依家同溝女意思 ...

  4. she.com, Hong Kong. 826,622 個讚好 · 18,707 人正在談論這個. she.com集美容扮靚、時裝潮流、吃喝玩樂、電子科技、產品試用及著數優惠情報於一身,隨時隨地與女生們分享食、買、玩資訊! 廣告合作/產品試用/影片製作 電郵聯絡:info@she.com

  5. 2019年2月26日 · 「甩色」英文係咩樂? 千祈唔好講 “ Off-color” 朋友件衫甩色,望到都好尷尬 ,應該點提醒佢? 但千祈唔好講 “Your T-shirt is off-color”,咁只會令情況更尷尬,因為 off-color 係指黃色、下流,而唔係甩色呀! 想講件衫甩色,你應該講 “The color on your T-shirt is faded!” 記得提埋朋友仔,以後洗衫要用...

  6. 2018年11月26日 · Bull’s eye也可寫成 bullseye但這裡不是指「公牛眼睛」,是指切中要點。. *hit the bull's-eye 切中要旨. *Bull’s eye靶心;打中靶心的一擊;直接命中;事物的關鍵,中心要點;正中靶心. *bull公牛;雄的;公牛的. *I guess you prefer rice than noodles. Yes!. You hit the bull's-eye.

  7. 2019年1月3日 · 」 今天來討論「甘い」這個日文形容詞 「甘い」除了「味道很甜」之外,還有其他不同意思喔〜 詳細請見圖片↓↓ 音速語言學習(日語) · 2019年1月3日 · 「日文字彙大解密!」 今天來討論「甘い」這個日文形容詞 「甘い」除了「味道很甜」之外 ...