雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 雨です(下雨了) 這是另一個簡單的句子結構,雖然和上一個句式看起來一樣,但這個句子裡出現的名詞而不是形容詞。使用過去時態時活用的形式是不一樣的,所以要做好區分。雖然翻譯成中文有些奇怪,但在日語中這個句式「雨です」足以充分表達下雨了的意思。

  2. もったいない這個詞是日本古來即有的佛教用語,字面意思是“物體(もったい)”沒了(ない),表達感嘆事物失去本來應有姿態的感情。隨著時代的發展,這個詞現在已經增加了好多含義。 其中一個從古至今一直沿用的意思是,從非常尊敬的人那裡得到了禮物或幫助,覺得自己配不上而感到羞恥。

  3. 2016年5月15日 · Video Learning Japanese Deeper Japan. girlschannel.net. Mottainai (もったいない) is a word that can't be translated easily, but has colloquial equivalents such as the English expressions, "What a waste!" and "Waste not, want not." Without wasting time, let's dive deeper into the meaning of this widely used word.

  4. 2016年12月19日 · Did you know that "Jingle Bells" also exists in Japanese? Here you can find it with the Japanese both romanized and translated into English—useful for speakers of either language! We recommend playing it at high volume near parents and/or anyone easily annoyed.

  5. 2019年3月18日 · Advisory (注意報, chuiho): this means that there is a possibility of danger. Warning (警報, keiho): there is a significant possibility of danger. Emergency Warning (特別警報, tokubetsu keiho): there is a very high risk of danger, so you should prepare accordingly or leave the area. Severe weather conditions in Japan to be aware of are ...

  6. 2017年1月26日 · This is one of those phrases that just doesn't translate, yet it's so useful in Japanese work situations. While most people who study Japanese will learn that this phrase is used to conclude your greetings when you meet someone for the first time (typically translated as " Please treat me well "), it also has a very important function in the ...

  7. 2022年6月1日 · 1. (adjective) + desu. Ex.Atsui desu. (It’s hot.) This is the simplest structure, and you can use any adjective to describe a weather condition. “Desu” (pronounced "dess") can be omitted from the conversation, but that may sound too casual and sometimes rude depending on the person to whom you're speaking. Adding the suffix “ne” at ...

  1. 其他人也搜尋了