雅虎香港 搜尋

  1. 英文虎報 相關

    廣告
  2. 上個月有 超過 10 萬 名用戶曾瀏覽 asia.nikkei.com

    Exclusive interviews with prominent Asian business and political leaders. Exclusive coverage of Asia's business, economies and politics.

搜尋結果

  1. 《上海日报》的手机软件叫“Shine”; 中国国际广播电台 除了同名软件外还有名为“China Plus”的软件;《 亚太日报 》属于新华社;《南华早报》属于 阿里巴巴集团 ,Inkstone属于《南华早报》,二者网站在中国内地均被屏蔽;《英文虎报》的纸质版也免费,其网站在中国内地被屏蔽;《澳门每日时报》网站尚未被屏蔽;第六声属于澎湃新闻;一财全球属于 第一财经 。 以上各媒体除《南华早报》、Inkstone、《英文虎报》《澳门每日时报》、财新全球外均受CPC直接控制(财新全球在上述不受CPC直接控制的媒体中受CPC影响最大—其为了在中国内地不被屏蔽不得不进行自我审查)。 编辑于 2019-03-14 05:52. 知乎用户. 19 人赞同了该回答. 新华社 Xinhuanet.

  2. 2,168. 被浏览. 1,847,060. 43 个回答. 默认排序. 乾卫. Magazinelib,一个全球免费英文杂志下载网站,主要是PDF 和交互式电子杂志上面收录了全球各个国家关于动物艺术商业时尚科学科技等等方面的杂志可以按照国家年份和类型查看下载而且英文杂志不断在更新杂志下载无跳转无需注册登录直接下载PDF格式的杂志。 Magazinelib: magazinelib.com/ freemagazinepdf. 电子杂志以 pdf 格式免费下载. freemagazinepdf.com/ freemagazines.top. 最好的在线杂志免费全部集中在一个地方。 pdf可供下载,无需订阅即可随意选择大量类型。 freemagazines.top/

  3. 67. 被浏览. 719,004. 6 个回答. 默认排序. 张洪岩. 一个孤独的流浪者。 229 人赞同了该回答. 1. 英文的格式是一种惯例。 分为齐头式blocked和 缩进式indented 。 2. 齐头式顾名思义不需要缩进,但是通常段与段之间空一行。 3. 缩进式一般在段首缩进3-5个英文 半角空格 (也就是3个空格,4个空格或者5个空格都可以;空格键敲3下,空格键敲4下,或空格键敲5下都可以),也就是1英寸inch或者2CM(两厘米),这一点可以用tab键快速实现,也可以使用段落缩进图标单击一次。 4. 缩进式有的习惯于第一段齐头,尤其是 学术论文 比较常见,仅限第一段这样,以后段落缩进5格空格或1英寸。 5. 句子中英文的标点后面要空一格,但段尾不需要,因为段尾是回车键。

  4. 16,823. 1 个回答. 默认排序. 云译客. 4 人赞同了该回答. 有部电影叫《 The Ringer 》,他们的中文译名叫《 扮猪吃老虎 》 其实原意为圈套,中文应该是意译了,结合内容的。 但是如果用 the ringer 的话,5分满分的话只能给3.5. 毕竟圈套也有很多种哈,没有表达出那种贱贱的感觉(不知道你能不能get到我意思哈,就是觉得能扮猪吃老虎的人都是聪明人,肯定很享受这个过程,看别人自己在那里傻) 网上还有这些版本: pretend to be fragile. pretend to be a pig to prey on the tiger. 其实我对这个词感受最深是在看美国老综艺《Big Brother》的时候.

  5. 13 个回答. 默认排序. 橘子大大. 4 人赞同了该回答. 个人觉得友邻优课和 英语流利说 说这样的APP适合自觉性超强的人。 如果是英语基础好的,英语荒废了一段时间想重拾英语的,或是传说中典型的中国学生想提高听力、口语的,等等可以考虑购买,你想用这些app主要就是看英语外刊,我知道一个公众号,下面有很多英语外刊文章,你可以去看看。 公众号主要有《经济学人》《纽约时报》《金融时报》、BBC、泰晤士报、 华尔街日报 、中国日报、华盛顿邮报等等这些都是有的。 还有很多其他的,还是很值得观看的。 一定要多读外刊。 英语母语者写出来的东西更有味道,更地道。 不然要你去做中译英,你写出来的东西就是干巴巴的,没营养。

  6. 报纸:《星岛日报》、免费中文报头条日报》、免费英文报The Standard(《英文虎报》) 杂志娱乐消闲杂志东周刊》、潮流杂志JET》《东touch》、数码资讯杂志PCM电脑广场》、汽车杂志carz buyer车买家》、腕表杂志《游丝》 新媒体:星岛

  7. 虎扑翻译基本由以下几个部分组成: JRS之声:基本源于reddit网站的网友讨论. 翻译团源自国外篮球网站或作者专栏有战术分析人物专访等是我个人认为最为专业的群体不止有英文翻译还有德语翻译. 联合工地:他们什么都做…… 各球队专区:主要翻译比较简短的教练球员言论等等,内容主要来源于推特脸书Ins等社交媒体。 流程基本如下:各专区的版主/负责人定期登陆国外网站查看最新文章,有合适的复制原文链接及原文到各专区接工区,译者先到先得,翻译团有难度等级区分。 翻译完工之后由版主或相关人员审稿 (翻译内容及格式),确认没什么问题之后转到各专区。 热门文章或消息有机会上首页。 个人认为除了转自推特脸书Ins以及. Reddit的原文及翻译是有待考量的之外,其他都是不合法的。

  1. 其他人也搜尋了