雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2016年4月4日 · Shiseido 讀「She些多」還是「She些度」?. 日本的品牌遍佈全球,相信大家對以下10個品牌的英文唸法必定耳熟能詳,但你們知道它們的正宗日文唸法是甚麼嗎?. 例如便利店「Family Mart」的「Mart」有多少個音節呢?. 「7-Eleven」的「7」的日文又是甚麼呢?. 一名日本 ...

  2. 2016年7月20日 · 最後更新: 2016/07/20 16:06. 分享:. 香港人經常以女神男神等字眼形容社會不同類型的人不過英文寫作時到底如何用表達類似意思才夠傳神?. TOPick 請教遵理學校英文科導師 Kenneth Lau ,為大家逐一解構:. 1. 老屎忽. 英文譯法:snobby senior. snobby 或 ...

  3. 2019年2月13日 · 商業. 發布時間: 2019/02/13 11:38. 最後更新: 2019/02/25 12:41. 分享: 香港是一個國際大都會,所以香港人會養成中英夾雜的習慣亦無可厚非。 我自己覺得講嘢一句中,一句英,其實並無不可,但就實在無法忍受別人又要扮有型用英文講嘢,但又要講到錯晒。 根據非正式統計,以下三個英文字香港人經常都會搞錯。 「喂,唔好意思呀,原來下星期一我要開工,同你本來約我嗰個時間crash咗,改另一日得唔得呀?」Crash,有相撞嘅意思,令到好多人以為「撞咗時間」都係用呢個「crash」。 超錯。 想話「撞咗時間」,應該用clash。 記住,撞車係car crash,但係撞時間唔係time crash,而係time clash。 如果你覺得好難記或者好難分,醒你一個好簡單嘅方法。

    • Murphy’s Law。覺得這說法相當熟悉嗎?沒錯,之前很夯的電影《星際效應》(編按:港譯《星際啟示錄》)就有提到莫非定律這個概念,它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),
    • Dear John letter。相信看過電影 “Dear John” 就會知道這是什麼意思囉!Dear John letter 的意思是女方寫給男方的分手信,那麼為什麼人名一定要是 John 呢?
    • Bob’s your uncle.如果有人向你說這句話,可別真的回答 “Bob’s not my uncle.”或是 “How did you know his name?”,
    • Adam’s apple。亞當的蘋果是什麼呢?答案是喉結!因為傳說當時亞當與夏娃偷嚐禁果被發現時,亞當嘴裡有一口的蘋果還沒吞下去,上帝便懲罰亞當讓它哽在喉頭中,因此就將喉結比喻為 Adam’s apple 囉!
  4. 2016年7月11日 · 小編整理了7個外國人常用來表達生氣的俚語讓你察言觀色好輕鬆! 1. come down on sb. like a ton of bricks. come down有下降、降落的意思,a ton of 則是指大量的、許許多多的,如果硬是直接翻譯就會變成「像一堆磚塊降在某人身上」,是不是超級奇怪? 這時試着把 comedown 換個角度想成「數落、看衰」,意思就會轉變成「如用大量磚塊的攻勢般數落你」,衍生之意就是「嚴厲地譴責、處罰某人」的意思! If you mess up, the boss will come down on you like a ton of bricks! 如果你搞砸了,你的老闆絕對會十分生氣地譴責你!

  5. 2016年10月17日 · 1. 常見英文. Brother 並非稱作「巴打」,而是「步拉打」、還有「孖打」 (Mother)、「花打」 (Father)及「新」 (Son)。 另外,「白那那」 (Banana)、「好士」 (Host)、「耶路」 (Yellow)及「好爹」 (Hotel) 等亦十分逗趣。 而有些譯名跟現今譯名十分接近,如「加頓」 (Garden)、「爸」 (Bar)及「卡飛」 (Cafe)等。 相信因這些事物是從西方引入,或部份譯名為地名及品牌名字,所以沿用至今。 相片來源:高登討論區. 2. 商業英文. 通勝不單止學到日常英文,還有做生意會用到的數字,簡直是居家旅行必備良品。 相片來源:每日英語.

  6. 2016年7月6日 · VoiceTube 教你從正式到非正式的再見用法,讓你輕鬆應對任何場合! 基本類. 1. goodbye. 也可以簡化成比較輕鬆的 bye 或是 bye bye。 2. see you later/ see you soon/ see you again. 也可以簡化成 see you 或是 later。 外國人也常常會講成 see ya,是口語的用法。 3. talk to you later. 直翻的話是「等等聊、再聊」,但其實就是再見的意思,在跟外國人線上聊天時很常用 ttyl 這個縮寫來表示 talk to you later 喔! 有禮貌類. 4. I’ve got to get going.